版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、作為當(dāng)代比較有影響力的一個語言學(xué)流派,系統(tǒng)功能語言學(xué)對于語言現(xiàn)象和理論的研究有其獨(dú)到之處。系統(tǒng)功能語言學(xué)把語篇視為語言研究的基本出發(fā)點(diǎn),并指出,對于一個語言學(xué)家來說,只描寫抽象的語言系統(tǒng),而不考慮具體的語篇,是得不出結(jié)果的(Halliday1982)。韓禮德和哈桑在《英語的銜接》(Cohesion in English, Halliday&Hasan,1976)一書中,首次提出了“語篇銜接”的概念。自20世紀(jì)80年代,系統(tǒng)功能主義理論及
2、其相關(guān)研究方法傳入中國并逐減得到重視,國內(nèi)很多學(xué)者(如胡壯麟,朱永生,張德祿等)也將其用于語篇分析,而對語篇銜接的研究是其中的一個重點(diǎn),也已產(chǎn)生不少研究成果。
對于語篇銜接的研究,近年來將漢英語篇進(jìn)行對比分析的研究逐減增多,很多學(xué)者對漢英語篇在銜接手段上的不同做了對比分析,尤其是對英語語篇的分析,從描寫到總結(jié)都已經(jīng)達(dá)到了一定的理論深度,隨著研究的深入,對于漢語語篇銜接特點(diǎn)的研究也更加深入和細(xì)致,與此同時,對漢英兩種語言在語篇銜
3、接手段的對比研究不斷涌現(xiàn),不少專家學(xué)者從各種角度就這一課題提出了較有意義的看法,并取得了一系列具有學(xué)術(shù)價值的成果。
本論文以韓禮德和哈桑的銜接理論為基礎(chǔ),根據(jù)他們的劃分標(biāo)準(zhǔn),銜接手段可分為指稱、替代、省略、連接和詞匯銜接,這五種銜接手段在漢英語中有不同運(yùn)用。其中指稱、替代、省略和連接是語法手段,因此又可以合稱為“語法銜接”,本論文統(tǒng)一使用“語法銜接”與“詞匯銜接”兩個術(shù)語作為對比類型的分類,以系統(tǒng)功能語言學(xué)語篇觀為基礎(chǔ),以語篇
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢銜接手段對比分析.pdf
- 英漢互譯語篇銜接手段對比分析.pdf
- 漢維語篇替代銜接手段對比分析.pdf
- 漢英童話語篇銜接手段對比研究.pdf
- 英漢科技語篇銜接手段的對比分析.pdf
- 英漢詞匯銜接手段多維對比分析.pdf
- 阿q正傳漢英語篇銜接手段的對比研究與翻譯策略
- 漢英語言篇章對比以及銜接手段中的省略用法比較
- 《阿Q正傳》漢英語篇銜接手段的對比研究與翻譯策略_33485.pdf
- 英漢語篇銜接手段對比研究.pdf
- 科技英語摘要語篇銜接手段中英對比研究.pdf
- 漢英流行歌曲歌詞語篇銜接手段對比研究.pdf
- 英漢語篇詞匯銜接手段對比分析及其對漢譯英的啟示.pdf
- 機(jī)器翻譯中漢英語篇銜接手段的譯質(zhì)研究.pdf
- 英漢銜接手段對比研究.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中的銜接手段.pdf
- 朝花夕拾漢英文本中語法銜接手段的對比研究
- 蒙語和英語語篇中的語法銜接手段對比研究.pdf
- 英漢語篇銜接手段對比與翻譯.pdf
- 英漢語篇語法銜接手段對比研究.pdf
評論
0/150
提交評論