英漢科技語篇銜接對(duì)比研究及翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩98頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、 本文擬將語篇的銜接手段對(duì)比與文體學(xué)相結(jié)合,從微觀視角進(jìn)一步探求學(xué)科間的相互關(guān)系及影響。緣于前人對(duì)英、漢語篇銜接手段的對(duì)比分析主要是建立在以文學(xué)作品為研究對(duì)象的基礎(chǔ)上,所得結(jié)論未必適用于科技語篇這一特殊文體。本文以韓理德的功能主義語言學(xué)理論為指導(dǎo),利用統(tǒng)計(jì)學(xué)方法,旨在從語篇層面對(duì)科技語篇銜接手段進(jìn)行英漢共時(shí)對(duì)比研究,以期對(duì)翻譯教學(xué)及實(shí)踐有所借鑒、指導(dǎo)。 全文共包括六章:首先為本文背景、寫作動(dòng)機(jī)及目的介紹。第二章具體描述了銜

2、接及其相關(guān)概念,并著重闡明了利用銜接理論分析研究中文語篇的可操作性。第三章為實(shí)證部分,首先選取一個(gè)樣本詳述分析過程,既而展開對(duì)樣本總體的統(tǒng)計(jì)分析。通過語料對(duì)比描述英、漢科技語篇銜接手段的異同,并從語言系統(tǒng)的角度分析、探尋形成異同的緣由。第四章探討本論文對(duì)外語教學(xué)與翻譯活動(dòng)的應(yīng)用價(jià)值。第五章,基于銜接手段在英、漢科技語篇的不同運(yùn)用,提出了幾種科技語篇英譯漢的可行翻譯策略。最后一部分為全文的總結(jié),明確了本論文的局限性并提出深入研究的幾點(diǎn)建議

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論