版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、東華大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明1 9 8 3 4 70本人鄭重聲明:我恪守學(xué)術(shù)道德,崇尚嚴(yán)謹(jǐn)學(xué)風(fēng)。所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨立進(jìn)行研究工作所取得的成果。除文中已明確注明和引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品及成果的內(nèi)容。論文為本人親自撰寫,我對所寫的內(nèi)容負(fù)責(zé),并完全意識到本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。學(xué)位論文作者簽名:五娶支日期:2 一多年歲月P 日.1、 工l學(xué)校代碼:1 0 2 5 5學(xué)號:2
2、 0 5 0 8 5 2A C o n t r a s t i v e A n a l y s i so f C o h e s i o n i nE /CC o m p u t e rT e x t sa n d E | C T r a n s l a t i o n英漢計算機(jī)語篇銜接對比及英漢翻譯A T H E S I SS U B M I T T E D T oC O L L E G E o F F o R E I G N L A
3、 N G U A G E S o FD o N G H U A U N I V E R S I T YI NP A R T I A L F U L F I L L M E N T O F T H E R E Q U I R E M E N TF O R T H E D E G R E E o F M A S T E R O F A R T SW A N G J I N G W E NU N D E R T H E S U P E R V
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢語篇語法銜接對比及其翻譯.pdf
- 英漢省略對比及翻譯.pdf
- 英漢科技語篇銜接對比研究及翻譯.pdf
- 英漢語法銜接手段對比及對翻譯的啟示.pdf
- 英漢習(xí)語對比及其翻譯
- 英漢句法特征對比及翻譯.pdf
- 英漢委婉語對比及交際策略研究.pdf
- 英漢句法結(jié)構(gòu)差異對比及英漢翻譯.pdf
- 商務(wù)語篇英漢銜接手段的對比和翻譯.pdf
- 英漢設(shè)喻對比及其翻譯對策.pdf
- 英漢語法銜接手段對比及其在翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 英漢語篇語法銜接手段對比及其翻譯策略_27616.pdf
- 英漢體育新聞?wù)Z篇銜接對比.pdf
- 英漢委婉語語用對比及語用失誤對策研究.pdf
- 英漢禮貌原則對比及禮貌用語翻譯.pdf
- 英漢句法對比及其在英譯中的應(yīng)用.pdf
- 計算機(jī)英語(英漢)
- 英漢語篇中語法銜接手段對比及其在翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 漢英篇章省略銜接對比及二語習(xí)得研究.pdf
- 英漢問候語的對比及漢語問候語教學(xué)研究.pdf
評論
0/150
提交評論