版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著全球化程度的不斷加深,各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化交流活動(dòng)日益頻繁,翻譯的地位也不斷提高。高質(zhì)量的翻譯作品能夠促進(jìn)思想的交流和科技的傳播,加強(qiáng)各國(guó)間經(jīng)濟(jì)文化交流。 然而,大量質(zhì)量低下的譯文也成為經(jīng)濟(jì)、文化交流的障礙。在一些情況下,翻譯腔是造成譯文質(zhì)量低下的一個(gè)重要原因。影響譯文質(zhì)量、妨礙思想、文化、科學(xué)技術(shù)等交流的翻譯腔是一種消極翻譯腔。本文所探討的翻譯腔問題皆為消極性的。為了討論方便在此將消極性翻譯腔簡(jiǎn)稱為“翻譯腔”。翻譯腔的存在不僅會(huì)使
2、交流雙方產(chǎn)生理解障礙,而且會(huì)嚴(yán)重沖擊目的語(yǔ)的使用規(guī)范,影響目的語(yǔ)的發(fā)展態(tài)勢(shì)。因此,譯者在翻譯過(guò)程中一定要盡量避免翻譯腔的影響,提高翻譯的質(zhì)量。 本文探討了翻譯腔的起因,尋求對(duì)策,以期根除翻譯腔,確保交際的順暢和目的語(yǔ)的良性發(fā)展。全文共分以下幾個(gè)部分: 第一部分簡(jiǎn)要介紹了翻譯腔的危害、研究現(xiàn)狀以及本文旨在探討的問題。翻譯腔不僅會(huì)使譯文讀者產(chǎn)生理解障礙,嚴(yán)重影響譯文質(zhì)量,而且翻譯腔的泛濫還會(huì)嚴(yán)重影響目的語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)范,危及其發(fā)
3、展。 第二部分提出了翻譯腔的定義、特點(diǎn)以及影響。 第三部分探討了翻譯腔的成因。通過(guò)區(qū)分教學(xué)翻譯和翻譯教學(xué),本文認(rèn)為教學(xué)翻譯的機(jī)械訓(xùn)練會(huì)使譯者產(chǎn)生錯(cuò)誤的語(yǔ)法翻譯觀,在翻譯時(shí)機(jī)械移植原文的語(yǔ)法特征,進(jìn)而造成譯文翻譯腔現(xiàn)象。同時(shí),譯者在缺乏語(yǔ)篇意識(shí)的情況下,忽視源語(yǔ)和目的語(yǔ)在語(yǔ)篇銜接與連貫方面的差異,照搬原文的銜接與連貫特征也會(huì)造成譯文充滿翻譯腔的現(xiàn)象。最后,漢英兩種語(yǔ)言最根本的差別就在于英語(yǔ)造句組篇以形合見長(zhǎng),而漢語(yǔ)則重意合
4、。如果譯者忽略這一差異,也必然會(huì)造成譯文翻譯腔現(xiàn)象。 第四部分和結(jié)語(yǔ)結(jié)合前文對(duì)翻譯腔成因的分析提出了針對(duì)翻譯腔的解決之道。要避免譯文出現(xiàn)翻譯腔,譯者首先要對(duì)教學(xué)翻譯及其影響有清醒的認(rèn)識(shí)。其次,譯者在進(jìn)行翻譯時(shí)要有語(yǔ)篇意識(shí),不能盲目照搬原文的銜接與連貫特征。最后,譯者要熟悉英漢兩種語(yǔ)言在造句組篇方面的差異,尤其要注意英語(yǔ)重形合,漢語(yǔ)重意合這一特點(diǎn)。 綜上所述,要確保交際的順暢和目的語(yǔ)的良性發(fā)展,譯者必需消除翻譯腔的影響,從
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)于譯文“翻譯腔”問題及對(duì)策研究.pdf
- 公共風(fēng)險(xiǎn)的經(jīng)濟(jì)分析:起因、分類及對(duì)策.pdf
- 爐管腐蝕的起因與對(duì)策
- 淺析砼樓板裂縫起因及解決的對(duì)策
- 糖尿起因及預(yù)防
- 大學(xué)英語(yǔ)課堂消極沉默現(xiàn)象的起因及對(duì)策研究
- 字幕翻譯中的翻譯腔問題及對(duì)策——基于絕望主婦翻譯的個(gè)案研究
- 漢英翻譯中中式英語(yǔ)的起因分析.pdf
- 外文翻譯--品牌熱情的起因與效果
- 大學(xué)英語(yǔ)課堂消極沉默現(xiàn)象的起因及對(duì)策研究_482.pdf
- 墨西哥“薩帕塔運(yùn)動(dòng)”起因研究.pdf
- 11394.高校突發(fā)事件起因及對(duì)策研究——以江西部分高校為例
- 表碎片起因及解決辦法
- 美國(guó)崛起因素考察及啟示
- 翻譯腔探析.pdf
- 一起變壓器本體絕緣受潮的起因分析及相應(yīng)對(duì)策
- 藍(lán)移氫鍵起因的理論計(jì)算研究.pdf
- 歐洲主權(quán)債務(wù)危機(jī)的起因、影響及啟示.pdf
- 論弋陽(yáng)腔傳播.pdf
- 塞爾維亞男籃崛起因素的研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論