已閱讀1頁(yè),還剩50頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本篇翻譯選自公共關(guān)系著作《公關(guān)戰(zhàn)略——策劃管理有效夠溝通方案》。本書(shū)詳盡闡述公共關(guān)系策劃框架、公共關(guān)系數(shù)據(jù)分析,以及公共關(guān)系實(shí)踐指導(dǎo)等公共關(guān)系核心話(huà)題,在大數(shù)據(jù)時(shí)代的今天,為公關(guān)關(guān)系從業(yè)者、公共愛(ài)好者提供了切實(shí)有用的理論與實(shí)踐指導(dǎo)。本篇取自該書(shū)第四章第二節(jié)《創(chuàng)造有效信息論》,主要從公共關(guān)系領(lǐng)域經(jīng)典的“門(mén)德?tīng)査扇蠹僭O(shè)”切入,逐步介紹在當(dāng)代公共關(guān)系策劃與實(shí)施中所需考慮的原則與方法。翻譯評(píng)論部分以翻譯目的論為理論基礎(chǔ),對(duì)公共關(guān)系文章的翻譯方
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- mba論文目的論視角下公共關(guān)系材料的翻譯原則與策略——以翻譯創(chuàng)造有效信息策略論為例pdf
- 法律翻譯及策略:以目的論為視角.pdf
- 目的論視角下的廣告翻譯策略
- 目的論視角下紀(jì)錄片字幕翻譯的原則與策略——以紀(jì)錄片《梁思成與林徽因》為例.pdf
- 目的論角度下的文學(xué)翻譯策略——以書(shū)籍的敵人翻譯項(xiàng)目為例
- 目的論視角下的商務(wù)廣告翻譯策略研究.pdf
- 目的論視角下郭沫若英譯詩(shī)歌翻譯策略研究——以《雪萊詩(shī)選》為例_11621.pdf
- 目的論視角下旅游景點(diǎn)翻譯—以黃山為例
- 目的論視角下的英文旅游外宣材料翻譯——以CNTraveller為例.pdf
- 目的論視角下幽默語(yǔ)翻譯策略研究——以美劇絕望的主婦翻譯為例
- 目的論視角下郭沫若英譯詩(shī)歌翻譯策略研究——以雪萊詩(shī)選為例
- 目的論角度下的文學(xué)翻譯策略——以《書(shū)籍的敵人》翻譯項(xiàng)目為例_7280.pdf
- 目的論視角下中國(guó)服飾的翻譯——以《中國(guó)服飾》為例.pdf
- mba論文目的論角度下的文學(xué)翻譯策略——以書(shū)籍的敵人翻譯項(xiàng)目為例pdf
- 目的論視角下的科技英語(yǔ)翻譯策略研究.pdf
- 目的論視角下的旅游翻譯——以日照“漁家樂(lè)”為例.pdf
- 翻譯目的論視角下的文學(xué)翻譯
- 目的的干涉——以slated翻譯實(shí)踐為例,談功能目的論對(duì)文學(xué)翻譯策略的影響
- 目的論視角下字幕翻譯策略研究——以舌尖上的中國(guó)ⅱ第五集為例
- 目的論視角下漢英對(duì)外宣傳翻譯研究——以唐山外宣材料為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論