

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、近些年來中國經(jīng)濟取得了飛速發(fā)展,同時,文化產(chǎn)業(yè)也隨之搭上經(jīng)濟飛速發(fā)展的列車,取得了長足進步,電影產(chǎn)業(yè)亦是文化產(chǎn)業(yè)不可分割的一部分。隨著中國電影產(chǎn)業(yè)規(guī)??焖侔l(fā)展,無論是從電影引進或是出口方面,都取得了喜人的成就。國內(nèi)觀影需求增大,市場繁榮,從而放寬了引進電影的限制,引進片數(shù)量呈增長趨勢,國內(nèi)電影熒幕數(shù)量不斷增多。同時,北美及全球電影市場不斷擴張需要也使得越來越多國外影片被引進中國,由此,一場前所未有的文化融合正在醞釀。正因如此,國內(nèi)觀眾對
2、電影的關注已不僅停留在劇情、視效、明星效應等方面,電影字幕翻譯的質(zhì)量也逐漸成為觀眾評判電影好壞的標準之一。由此,越來越多的影視從業(yè)者或?qū)W者將其眼光投向電影字幕翻譯研究,以期為電影字幕以及電影產(chǎn)業(yè)注入新的活力。
20世紀70年代伊始,主要以西方學者為主的影視字幕翻譯的研究開始興起。作為一項新興的研究領域,已經(jīng)引起越來越多學者的關注。西方學者所關注的包括字幕翻譯理論研究、翻譯策略、質(zhì)量控制、字幕標準化等方面,其研究成果促進了電影字
3、幕翻譯的規(guī)范,同時也為國內(nèi)研究者提供了理論支持及引導。另一方面,國內(nèi)學者對于電影字幕翻譯的研究雖已起步,但仍舊存在不足之處,例如研究的深度和廣度、對于國內(nèi)電影字幕翻譯標準的統(tǒng)一化,仍需提高。個別譯者的專業(yè)水平缺乏以及行業(yè)規(guī)范的缺乏都可能造成國內(nèi)對于此項研究的停滯。
本研究以目的論作為理論指導,對電影字幕翻譯中的相關問題進行探討,以期對電影字幕翻譯以及中國電影文化的傳播做出一點貢獻。因為電影字幕翻譯是一種根據(jù)電影觀眾需求而進行的
4、一項有目的的翻譯活動。筆者試圖通過結合目的論的相關翻譯理論,對現(xiàn)今電影字幕翻譯現(xiàn)狀進行回顧,并對影片《黑衣人》(三)的兩種不同版本中文字幕翻譯以詞、語句和對話為單位進行對比分析,結合譯者可能采取的翻譯“目的”,初步得出翻譯目的的選擇對字幕翻譯影響甚深,最終會影響翻譯質(zhì)量甚至導致錯譯的結論。
本文由五部分組成。第一章主要介紹了研究意義、背景,對研究此課題的相關回顧以及文章結構。第二部分則是對字幕翻譯相關內(nèi)容進行簡要總結。第三章則
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 接受理論視角下電影黑衣人ⅲ的字幕翻譯研究
- 接受理論視角下電影《黑衣人Ⅲ》的字幕翻譯研究_14485.pdf
- 目的論視角下電影《赤壁》的字幕翻譯.pdf
- 目的論視角下電影字幕翻譯研究——以《少年派的奇幻漂流》為例.pdf
- 目的論視角下的電影字幕翻譯研究——電影喜宴個案分析
- 目的論視角下的字幕翻譯——以美劇《絕望的主婦》為例.pdf
- 目的論視域下的影視字幕翻譯以電影當幸福來敲門為例
- 目的論視角下動畫電影字幕漢譯——以《玩具總動員3》為例.pdf
- 目的論視角下英文紀錄片的字幕翻譯——以《恒河》為例.pdf
- 從目的論看華語武俠電影字幕翻譯——以《臥虎藏龍》為例.pdf
- 目的論視角下的影視字幕翻譯.pdf
- 目的論視角下動畫影片的字幕翻譯研究——以《怪獸大學》為例.pdf
- 功能主義目的論視閾下的電影字幕翻譯——以《銀河護衛(wèi)隊》為例.pdf
- 基于變譯理論視角的電影《黑衣人3》字幕官方翻譯與網(wǎng)絡翻譯對比研究.pdf
- 目的論視角下字幕文化負載詞翻譯方法研究——以《絕望主婦》為例.pdf
- 目的論視角下的電影字幕翻譯研究——電影《喜宴》個案分析_33859.pdf
- 目的論視野下的英漢字幕翻譯以《傲骨賢妻》為例.pdf
- 目的論視角下的字幕翻譯研究——以紀錄片《最后的晚餐》翻譯實踐為例.pdf
- 翻譯目的論視角下的影視劇字幕翻譯.pdf
- 目的論視角下旅游景點翻譯—以黃山為例
評論
0/150
提交評論