版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、在政治、經(jīng)濟全球一體化的今天,隨著我國綜合國力的不斷增強,對外交流的不斷加深,我省的綜合實力也得到了突飛猛進的發(fā)展。因此外宣翻譯的工作在我省的發(fā)展過程中變得越來越重要。每年一度的政府工作報告可以說是外宣翻譯中極為重要的文件之一,因為它是我省未來發(fā)展的綱領(lǐng)性文件,不僅總結(jié)了我省去年的整體發(fā)展態(tài)勢,同時也為下一年我省的發(fā)展方向指明了道路。故其文本的翻譯不僅是我省對外交往的一個重要組成部分,也是世界各國了解我省的紐帶,在展現(xiàn)我省國際地位方面起
2、到了不可忽視作用。
因為我省政府工作報告一直鮮有日語翻譯版本,所以本人嘗試性地節(jié)選了《2013年黑龍江省政府工作報告》其中的一萬字為翻譯文本,在充分分析文本背景、性質(zhì)及特點的基礎(chǔ)上,運用自己近年來所學(xué)的翻譯知識,加上老師、專家和同學(xué)們的幫助完成了此項翻譯任務(wù)。通過歸納總結(jié)翻譯過程中所遇到的一些實質(zhì)性的問題,并以本人翻譯過程中所出現(xiàn)的錯誤為例,深入探討公文文本的日文翻譯方法和技巧,提出一些通用性、可行性的翻譯策略。筆者希望通過此
3、次翻譯實踐活動,一方面可以讓日本友人更好的了解我省的整體發(fā)展情況,促進我省日文翻譯工作的發(fā)展,另一方面想通過翻譯實踐總結(jié)出一般性的翻譯方法和技巧,為今后此類的翻譯活動提供借鑒。
本文主要分為四個部分,第一部分著重介紹了公文文本的背景、性質(zhì)和特點。第二部分從宏觀上描述了本次翻譯活動的進展過程。第三部分是本篇論文的核心,把翻譯中出現(xiàn)的問題歸納為詞匯、句子及其他問題三類,分別結(jié)合例句來分析公文文本翻譯應(yīng)該注意的問題并對翻譯技巧進行分
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《2013年山東省政府工作報告》翻譯實踐報告.pdf
- 《2015年遼寧省政府工作報告》(節(jié)選)的翻譯實踐報告.pdf
- 目的論指導(dǎo)下政府報告的翻譯報告——以《2014年黑龍江省政府工作報告》為例.pdf
- 《2014年河南省政府工作報告》(節(jié)選)的翻譯報告.pdf
- 《2013年寧夏政府工作報告》翻譯實踐報告.pdf
- 《2016年河南省政府工作報告》翻譯實踐報告.pdf
- 2019年省政府工作報告
- 《2016年安徽省政府工作報告》模擬翻譯實踐報告.pdf
- 《2014年河南省政府工作報告》(節(jié)選)的翻譯報告_8145.pdf
- 湖南省政府工作報告口譯實踐報告.pdf
- 《2012年安徽省政府工作報告》翻譯報告.pdf
- 《2015年山東省政府工作報告》漢日翻譯實踐報告.pdf
- 《2014年湖南省政府工作報告》的翻譯報告.pdf
- 2013年《政府工作報告》提綱
- 《2015年政府工作報告》漢英翻譯實踐報告.pdf
- 青海省政府工作報告2017
- 《北京市2012年政府工作報告》(節(jié)選)翻譯報告.pdf
- 徐州市2013年政府工作報告英譯實踐報告.pdf
- 《2013年政府工作報告》長句英語交替?zhèn)髯g實踐報告.pdf
- 《政府工作報告》
評論
0/150
提交評論