已閱讀1頁,還剩56頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、翻譯中的顯化和隱化現(xiàn)象一度引起許多學者的興趣。語料庫作為語言研究的新模式,許多國內(nèi)外學者都嘗試使用這一有效工具指導翻譯中顯化和隱化現(xiàn)象的研究。本文基于小型語料庫輔助探究會議交傳口譯中顯化和隱化現(xiàn)象。作者通過對人民代表大會后記者招待會交傳口譯的記錄(近10年)小型語料庫的研究,試圖對口譯過程中的顯化和隱化現(xiàn)象進行分類。在此基礎(chǔ)之上,作者對譯者為何采取顯化和隱化策略進行了探索性研究。
通過回顧前人關(guān)于顯化和隱化研究,作者在韓李
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于小型語料庫的會議口譯中顯化現(xiàn)象研究.pdf
- 基于語料庫的中文小說英譯顯化研究.pdf
- 基于小型語料庫的英語名詞化研究.pdf
- 基于語料庫《吶喊》英譯文本顯化研究.pdf
- 基于語料庫的英漢電影對白翻譯中話語標記顯化研究.pdf
- 學生翻譯中因果關(guān)系顯化的語料庫研究.pdf
- 基于語料庫的漢英交替?zhèn)髯g之顯化策略研究.pdf
- 基于語料庫的漢英會議口譯中“some”的應(yīng)用研究.pdf
- 基于語料庫的漢英會議口譯句法操作規(guī)范研究.pdf
- 英譯漢中連接詞翻譯的顯化和隱化研究——以簡愛為例的語料庫對比研究
- 基于語料庫的莎士比亞戲劇漢譯本中l(wèi)ord人際意義顯化研究
- 典籍英譯中連接詞的添加——基于語料庫的顯化研究.pdf
- 基于語料庫的科技論文摘要英譯的顯化特征研究.pdf
- 基于語料庫的動畫電影字幕英譯漢顯化研究.pdf
- 基于語料庫的莎士比亞戲劇漢譯本中邏輯關(guān)系隱化研究
- 基于語料庫口譯中“左右”隱喻及其口譯選詞研究.pdf
- 基于語料庫的莎士比亞戲劇漢譯本邏輯關(guān)系顯化研究
- 基于語料庫的紅樓夢霍克斯譯本顯化研究
- 基于語料庫的莎士比亞戲劇漢譯本中Lord人際意義顯化研究_27839.pdf
- 基于語料庫的《道德經(jīng)》英譯本的顯化和簡化特征研究.pdf
評論
0/150
提交評論