已閱讀1頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、英語現(xiàn)在已經(jīng)發(fā)展成為一種多民族、多文化、多功能的國際性語言。作為人類的重要交際工具,語言總是處于不斷的變化中,語言的頻繁接觸,必然引起語言的變異。英語不已再同于往昔,英語的不斷國際化必然引起英語在全球范圍內(nèi)的本土化,英語在中國的本土化產(chǎn)生了一種特殊的、具有中國特色的英語變體--中國英語。由于文化差異,語言之間的不可譯性成為翻譯界一個永久性的問題。中國特色詞語是那些反映中國文化,展示漢語內(nèi)涵,傳播中國特色的詞匯。具有中國特色的詞匯和表達出
2、于在西方文化中找不到對等而成為漢英翻譯中的一大難題。在處理源語文化與目的語文化有較大差異的文本時,主要有兩種翻譯方法:歸化和異化。在進行中國特色詞語的漢譯英過程中,究竟是遵循異化原則還是歸化原則亦成為我國翻譯界爭論的熱點。本文認(rèn)為二者各有所長,應(yīng)該用辯證統(tǒng)一的方法來看待。 本文指出了文化沖擊下中國英語存在的意義和現(xiàn)狀;對比、分析了歸化和異化兩大翻譯策略;區(qū)分了中國英語和中式英語;對中國英語進行了分類并分析了其表達特點;繼而分析了
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 發(fā)揚有中國特色中國英語
- 發(fā)揚有中國特色的中國英語
- 中國特色術(shù)語對應(yīng)英語
- 外宣中的中國英語和中國特色表達的文化翻譯.pdf
- 德語翻譯 中國特色詞匯
- 具有中國特色的短語翻譯
- 論同化異化理論下中國特色經(jīng)濟詞匯的翻譯.pdf
- 論中國夢的中國特色
- 英譯中國特色詞匯的主要方法——異化法.pdf
- 論中國主流英語新聞報刊對中國特色詞語的英譯策略.pdf
- 中國特色詞匯翻譯探究【開題報告】
- 中國文化特色詞語的異化翻譯——以中國英語為中心.pdf
- 中國特色式設(shè)計
- 中國特色詞匯翻譯探究【文獻綜述】
- “中國特色”文本的功能主義翻譯模式.pdf
- 市場作用的中國特色
- 中國特色績效審計淺析
- 中國特色詞匯及其英譯
- 講好中國特色治理故事
- 中國特色英文詞匯
評論
0/150
提交評論