認(rèn)知負(fù)荷理論對譯員會(huì)前準(zhǔn)備及交傳筆記的作用——以“中國與歐盟:過去與未來”模擬會(huì)議為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩39頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、在交替?zhèn)髯g中,譯員由于總體精力有限,同時(shí)面臨壓力、受到語言外知識限制和短時(shí)記憶的局限性,可能會(huì)導(dǎo)致口譯中的錯(cuò)譯與漏譯。譯員能夠通過會(huì)前準(zhǔn)備和交傳筆記,有效幫助補(bǔ)充會(huì)議相關(guān)知識,提示口譯內(nèi)容,緩解腦部壓力,最終提高口譯質(zhì)量。
  本報(bào)告主要介紹作者在“中國與歐盟:過去與未來”模擬會(huì)議中的口譯實(shí)踐。作者運(yùn)用丹尼爾·吉爾(Daniel Gile)的認(rèn)知負(fù)荷模型理論(Effort Models)中提到的交替?zhèn)髯g譯員精力分配的兩個(gè)等式以及問

2、題誘因理論(problem trigger),闡述精力分配等式中每一個(gè)因素如何影響認(rèn)知負(fù)荷模型理論。同時(shí),作者列舉了在模擬會(huì)議實(shí)踐中遇到的問題誘因,包括專有名詞、數(shù)字、口音和密集信息。由于上述問題誘因會(huì)導(dǎo)致譯員精力分配的等式失衡,影響譯員口譯質(zhì)量,吉爾認(rèn)為需采取相應(yīng)措施防止精力分配等式失衡。作者對模擬會(huì)議中出現(xiàn)的問題進(jìn)行逐一分析,用會(huì)前準(zhǔn)備和運(yùn)用交傳筆記兩種方案解決此次模擬會(huì)議中出現(xiàn)的問題。
  最后,作者還根據(jù)此次口譯實(shí)踐,總結(jié)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論