漢英交傳口譯輸出邏輯缺失的原因——以“商業(yè)地產(chǎn)的困境”模擬會議漢英交傳為例_8326.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩41頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文是一篇模擬交替?zhèn)髯g口譯實(shí)踐報(bào)告,其材料是英國前首相、保守黨前領(lǐng)導(dǎo)人大衛(wèi)·卡梅倫于2014年及2014年保守黨秋季年會上的講話。政治演講旨在向民眾和國外傳達(dá)政黨或者政府的價(jià)值觀、思想和政策。而政治口譯有助于消除國家與國家之間的隔閡。
  這篇實(shí)踐報(bào)告記錄了整個(gè)模擬口譯的過程,從譯前準(zhǔn)備到模擬口譯的實(shí)施,再到報(bào)告的撰寫。此次模擬口譯實(shí)施的場地設(shè)置在配備有專業(yè)設(shè)備的語音教室,觀眾都是具有一定英語語言功底的MTI專業(yè)的學(xué)生。本篇報(bào)告的

2、撰寫基于模擬口譯實(shí)踐,且分成四個(gè)部分展開。引言部分闡述了模擬口譯以及實(shí)踐報(bào)告的背景。第二章詳細(xì)闡述了譯前準(zhǔn)備環(huán)節(jié)。第三章是案例分析。本報(bào)告的案例分析以巴黎高翻院釋意理論的三個(gè)重要概念,理解、脫離原語言外殼和重新表達(dá)為基礎(chǔ)。同時(shí)本文也結(jié)合案例分析討論了譯員在口譯中遇到的重點(diǎn)和難點(diǎn)以及口譯技巧的使用。最后一個(gè)部分是結(jié)語,闡述了作者的發(fā)現(xiàn)以及對作者本人和讀者的建議。
  筆者認(rèn)為只有長期的積累和練習(xí)才能在口譯中更加順暢??谧g過程中,因?yàn)?/p>

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論