已閱讀1頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著全球化進程的加快和科學(xué)技術(shù)的迅猛發(fā)展,國際間的科技交流、設(shè)備引進和海外推廣等活動日漸頻繁,科技文章的翻譯工作日顯重要。因此,深入研究和探討科技文章的翻譯特點及技巧,切實提高翻譯質(zhì)量,具有重要的實踐意義。
在翻譯的過程中,譯者需分清源語言文本類型及其特點,正確理解原文,并注意源語與目的語之間的表達差異,才能準確地完成文本翻譯。對于科技文章的翻譯更是如此,科技文章有其獨有特點,語言準確凝練,術(shù)語較多。本文中選取四篇約1萬字
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 句子在文章內(nèi)容和結(jié)構(gòu)中的作用
- 英漢科技文章中復(fù)合句的次要信息結(jié)構(gòu)的比較與翻譯.pdf
- 科技日語句子結(jié)構(gòu)特點及翻譯方法
- 醫(yī)療科技文章翻譯實踐報告.pdf
- 句子和文章的搭配
- 文章結(jié)構(gòu)和英漢翻譯.pdf
- 從紐馬克的交際翻譯探析科技文體的句子翻譯.pdf
- 各種形容馬的文章和句子
- 漢英翻譯中句子結(jié)構(gòu)的調(diào)整——《再造青啤》節(jié)譯報告.pdf
- 散文理解文章重要句子
- 有關(guān)于描寫笑容的句子的文章
- 淺析科技類文章特點及翻譯技巧
- 淺析科技類文章特點及翻譯技巧
- 英漢句子結(jié)構(gòu)差異對句子翻譯的影響及促進策略研究.pdf
- 韓中翻譯教程翻譯句子答案
- 佛經(jīng)翻譯中名相的翻譯與重復(fù)結(jié)構(gòu)的處理方法.pdf
- 保險英語詞匯、句子、文章
- 論漢英翻譯中句子結(jié)構(gòu)層面的中式英語現(xiàn)象.pdf
- 文章翻譯
- 漢英機器翻譯中的結(jié)構(gòu)分析和處理.pdf
評論
0/150
提交評論