

已閱讀1頁,還剩49頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、語言是思維的載體,思維在很大程度上作用于語言,語言與思維的關系密不可分。翻譯活動不僅是兩種語言的轉(zhuǎn)換同時也是兩種思維的轉(zhuǎn)換。思維差異對翻譯活動具有很大影響。本文從雙元結(jié)構理論的語言思維觀出發(fā),結(jié)合語言學﹑哲學﹑心理學和翻譯學多門學科知識,采用歸納﹑演繹和實例分析法對思維模式差異對筆譯信息加工的影響進行理論探討,并探究專八的筆譯策略。
由于受地理環(huán)境,歷史背景和文化等因素影響,每個民族有特定的思維模式以及在該思維模式影響下的語言
2、組織和表達方式。西方人重抽象思維、分析思維、垂直思維和客體思維,中國人重具象思維、綜合思維、螺旋思維和主體思維。中西思維模式差異導致英漢語言表達差異,例如英語是形合語言而漢語是意合語言,英語常用被動語態(tài)漢語常用主動語態(tài)等。中西思維模式差異在翻譯活動中對譯者干擾較大,且影響翻譯質(zhì)量。筆者在學習他人研究成果基礎上,結(jié)合自己的研究結(jié)果,提出了幾個具有普遍指導意義的翻譯策略。教師在教授翻譯課程時要使學生充分理解英漢語言表達差異及原因,并對兩種語
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從思維方式角度探討英漢語言宏觀差異.pdf
- 從英漢語篇看思維方式的差異.pdf
- 英漢思維模式差異對英漢口譯質(zhì)量影響的研究.pdf
- 英漢句法中體現(xiàn)的中西方思維模式差異對比.pdf
- 從英漢思維差異角度看散文翻譯策略——以對《中國現(xiàn)代散文選》的翻譯為例.pdf
- 英漢思維差異對口譯的影響
- 從英漢句法差異看英語復合句的漢譯.pdf
- 中西思維模式的差異—中式英語的主要成因.pdf
- 文化思維模式差異對漢語學習策略的影響.pdf
- 從人體隱喻看英漢思維的異同.pdf
- 中英思維方式差異及英漢翻譯.pdf
- 從文化差異角度探討漢英旅游翻譯的策略.pdf
- 文化思維模式的差異在漢英語言中的體現(xiàn).pdf
- 從英漢語言結(jié)構對比探討英語新聞翻譯.pdf
- 《從休謨出發(fā)》英漢筆譯報告:哲學類文本中長句的處理.pdf
- 英語畢業(yè)論文思維差異在英漢語言中的體現(xiàn)
- 從英漢文化差異淺議英漢成語的翻譯
- fivebullets英漢筆譯報告:文化差異難題與“動態(tài)對等理論”的應用
- 中英思維方式差異及英漢翻譯技巧.pdf
- 從英漢學生心理詞匯組織差異透析詞匯層面的“語言-思維雙元結(jié)構”.pdf
評論
0/150
提交評論