2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩68頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、本文簡要介紹了譯者于翻譯碩士第一年在揚州大學(xué)進行的一項翻譯實踐項目。報告選取翻譯了中國文學(xué)史上四大譴責小說之一,即李伯元的《官場現(xiàn)形記》的第五和第六章。在這部小說中,作者將諷刺的笑聲和憤怒的呼喊融入晚清官場的丑惡與虛偽之中。同時,作者還以其高超的諷刺手法,使用大量的文化負載詞呈現(xiàn)了許多荒謬卻又發(fā)人深省的場景和人物。
  基于語義對等原則,該報告在翻譯實踐中對相關(guān)的一些翻譯策略進行了總結(jié)和反思,并在此基礎(chǔ)之上,提出了初步的結(jié)論。在翻

2、譯過程中,譯者將語義對等原則作為指導(dǎo)原則,充分解析了原文中豐富的文化負載詞(其中大部分是極具中國傳統(tǒng)文化特色的),而不丟失或扭曲其豐富的社會文化內(nèi)涵和聯(lián)系。
  根據(jù)語義對等原則,翻譯的目的是在源語言和目標語言之間實現(xiàn)語義對等。在完成翻譯實踐項目的過程中,譯者在報告中借鑒了很多例子,從而得出了初步的結(jié)論,即可以采用語義對等原則,作為富含文化負載詞的中國古典小說漢英翻譯的指導(dǎo)原則和實踐方法。
  這份報告包含六個章節(jié)。第一章是

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論