已閱讀1頁,還剩45頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著改革開放的日益深入,國際社會對中國的關(guān)注與日俱增,法律文本作為對外宣傳的重要材料,其翻譯的重要性也日益凸顯。本文討論的是西安翻譯學(xué)院委托的《教學(xué)管理制度匯編》漢英翻譯項目,總字?jǐn)?shù)共計37萬余字。通過對該項目過程和譯文案例的分析,重點探討功能對等理論視角下規(guī)章制度的翻譯策略以及此類文本翻譯項目中譯者如何通過語言轉(zhuǎn)換技巧實現(xiàn)譯文的準(zhǔn)確性、易讀性和交際功能。通過使用文獻研究、案例分析、寫翻譯日志等方法,本文旨在表明譯者需要對翻譯這種跨文化
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- A Study of C-E Public Signs Translation Under The Guidance of Intertextuality Theory_21101.pdf
- on vocabulary teaching in primary school under the guidance of activity teaching method【開題報告】
- Compilation and Translation of Corporation News Releases under Text-Analysis Model-A Case Study of Hearst Corporation.pdf
- on vocabulary teaching in primary school under the guidance of activity teaching method【文獻綜述】
- study on university pe teaching based on the guidance of mental health
- Strategies of Tourism Text Translation under Functional Theory.pdf
- Translation of Modal Verbs in Business Contract under the Guidance of Skopos Theory.pdf
- A Probe into Tourism Translation under the Guidance of the Multi-Complementary Principle.pdf
- The E-C Translation Strategies of Children’s Literature under the Guidance of Reception Theory-a CASE Study on Translation of the House on Mango Street_5023.pdf
- A Study on Omissions in Tv Simultaneous Interpreting under the Guidance of the Cooperative Principle.pdf
- A Report on C-E Patent Translation under the Guidance of Optimal Relevance.pdf
- A Report on Translation Practice of Guanzhong Folk Culture in Yuanjiacun under the Guidance of Skopos Theory_8721.pdf
- A Functional Stylistic Study of Tourist Texts and Tourist Text Translation.pdf
- A Report on Translation Practice of Guanzhong Folk Culture in Yuanjiacun under the Guidance of Skopos Theory.pdf
- A Report on C-E Patent Translation under the Guidance of Optimal Relevance_16781.pdf
- 畢業(yè)論文high school geography teaching strategies under the guidance of the deep learning theory
- An Operational Model of Internal Control for Translation Companies under the Guidance of Smart Principles in Management Studies.pdf
- A Study on the Translation of 2011 Report on the Work of Government under Manipulaton Theory.pdf
- A Study on Translation Compensation from the Perspective of Functional Equivalence-a Report on the Translation of Zangdi Mima_5024.pdf
- A Functional Equivalence Perspective to the Study of English Versions of Food Names Translation in Hongloumeng.pdf
評論
0/150
提交評論