翻譯碩士專業(yè)學(xué)生口譯筆記訓(xùn)練情況調(diào)研報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩21頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、世界經(jīng)濟(jì)一體化、全球化是當(dāng)今世界發(fā)展的潮流。中國(guó)經(jīng)濟(jì)更好地融入國(guó)際經(jīng)濟(jì)社會(huì),更好地利用國(guó)際資源和國(guó)際市場(chǎng)的優(yōu)化資源配置功能,得到快速的發(fā)展。隨著國(guó)際交流與合作的日益增多,中國(guó)外向型經(jīng)濟(jì)建設(shè)有待進(jìn)一步加強(qiáng),為此打造一批優(yōu)秀的翻譯人員,尤其是口譯人才,其重要性日益突出。
   教育部于2007年開始在全國(guó)部分高校設(shè)立翻譯碩士專業(yè)(Master of Translation and Interpreting,簡(jiǎn)稱“MTI”),旨在培養(yǎng)

2、高層次、應(yīng)用型口、筆譯專門人才,為適應(yīng)我國(guó)改革開放和社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)事業(yè)發(fā)展的需要,促進(jìn)中外交流。
   要成為出色的口譯人員,尤其是同聲傳譯員和交替?zhèn)髯g員,MTI學(xué)生需要經(jīng)過(guò)堅(jiān)持不懈的磨練。在口譯實(shí)踐中,口譯筆記能力是口譯活動(dòng)的基礎(chǔ)。對(duì)于經(jīng)驗(yàn)豐富的口譯員而言,通過(guò)筆記簡(jiǎn)略速記源語(yǔ)的核心內(nèi)容也是有一定難度,對(duì)于翻譯碩士專業(yè)口譯方向?qū)W生來(lái)說(shuō)則更加感到困難。本調(diào)研報(bào)告針對(duì)國(guó)內(nèi)三所設(shè)立翻譯碩士專業(yè)的高校的120名學(xué)生進(jìn)行問卷調(diào)查,深

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論