版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào):UDC:密級(jí):猷易蔫舞垮撥夫多碩士學(xué)位論文認(rèn)知視角下口譯筆記的分析及優(yōu)化AnAnalysisandImprovementofNotetakinginInterpretationfromtheCognitiveAngle王云霄指導(dǎo)教師姓名:申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:論文定稿日期:學(xué)位授予單位:學(xué)位授予日期:張四友教授武漢科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院答辯委員會(huì)主席:評(píng)閱人:謝艷明教授武漢科技大學(xué)碩士學(xué)位論文第1頁(yè)摘要中國(guó)加入世界貿(mào)易組織后,對(duì)外經(jīng)濟(jì)快速發(fā)
2、展,國(guó)際地位不斷提高,越來越多的中國(guó)聲音出現(xiàn)在世界舞臺(tái)上;政治經(jīng)濟(jì)文化交流日益頻繁,使得提高中英口譯質(zhì)量迫在眉睫。如何提高口譯質(zhì)量成了學(xué)術(shù)研究的焦點(diǎn)??谧g是雙語(yǔ)水平的體現(xiàn),但口譯筆記很大程度上決定了口譯質(zhì)量的好壞,做好口譯必須要有一套科學(xué)的筆記體系。關(guān)于英漢互譯的口譯筆記有很多相似之處。一些研究者將這些中英互譯的口譯筆記稱之為“穿透型筆記法”最Ppenetratenote。簡(jiǎn)單說來,就是在12譯筆記中創(chuàng)立的各種符號(hào)可以在任何一種語(yǔ)言中通
3、用——即穿透語(yǔ)言現(xiàn)象,最大限度并清晰地記錄和還原信息,為口譯提供便利?,F(xiàn)在常用的口譯筆記主要包括:符號(hào)體系、結(jié)構(gòu)體系、邏輯體系等內(nèi)容。語(yǔ)言的創(chuàng)造性和任意性決定語(yǔ)言的無限性。但由于口譯符號(hào)的有限性,口譯符號(hào)無法滿足人類語(yǔ)言龐大體系的需求。語(yǔ)言是不斷變化的,而口譯筆記具有分析性和可釋性,因此口譯筆記要適應(yīng)語(yǔ)言的發(fā)展就要進(jìn)行相應(yīng)的優(yōu)化。為了解釋知識(shí)的組織和儲(chǔ)存,學(xué)者們提出了許多的認(rèn)知模式。例如:Minsky(1975)的框架理論(Frames
4、withDefaults)矛lFillmore(1982)的框架語(yǔ)義學(xué)(FrameSemantics),Schank&Abelson(1977)的腳本(Scripts)模式,Rumelhart(1975)的圖式理論(SchemaTheory)以及Lakoff(1987)以其中一些模式為基礎(chǔ)而建立起來的理想化認(rèn)知模式(IdealizedCognitiveModel,簡(jiǎn)稱ICM)。簡(jiǎn)單來說,理想化認(rèn)知模式(ICM)是人們?cè)谡J(rèn)識(shí)事物與理解現(xiàn)實(shí)
5、世界過程中對(duì)某領(lǐng)域中經(jīng)驗(yàn)和知識(shí)所形成的抽象的、統(tǒng)一的、理想化的組織和表征結(jié)構(gòu)。這一理想化結(jié)構(gòu)的主要構(gòu)建原則是轉(zhuǎn)喻模式,而認(rèn)知轉(zhuǎn)喻為轉(zhuǎn)喻模式的實(shí)現(xiàn)提供心理途徑。近年來關(guān)于轉(zhuǎn)喻的研究有很多,國(guó)外對(duì)轉(zhuǎn)喻的研究已很有成就,國(guó)內(nèi)對(duì)轉(zhuǎn)喻的研究還相對(duì)有限,一部分是由于受傳統(tǒng)轉(zhuǎn)喻思維的局限。在傳統(tǒng)轉(zhuǎn)喻觀點(diǎn)中:轉(zhuǎn)喻是在兩個(gè)互相聯(lián)系的事物中,是用一事物的名稱來指代另一事物,且認(rèn)為只是一種修辭手段。在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)看來轉(zhuǎn)喻是一種認(rèn)知過程,是人類一種基本的思維方式
6、;轉(zhuǎn)喻的本質(zhì)是人們運(yùn)用物體、概念、事件的某個(gè)突顯方面或部位來指稱并認(rèn)識(shí)整個(gè)物體、概念或事件,或者運(yùn)用整個(gè)物體、概念或者事件,作為一個(gè)完型來指稱并認(rèn)識(shí)事物的某個(gè)部分的思維過程。這是一種認(rèn)知轉(zhuǎn)喻,而不單是傳統(tǒng)轉(zhuǎn)喻觀中的一種修辭手段。認(rèn)知轉(zhuǎn)喻根植于人類的基本經(jīng)驗(yàn),這種經(jīng)驗(yàn)運(yùn)用在口譯上可以反映口譯員對(duì)客觀世界所形成的不同的認(rèn)知模式(CognitiveModel)(Lakoff1987),所以雖然不同口譯者的口譯筆記是不一樣的,但卻可以表達(dá)同樣的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 圖式理論指導(dǎo)下口譯現(xiàn)場(chǎng)中的口譯筆記技能應(yīng)用.pdf
- 口譯筆記符號(hào)
- 口譯筆記初探
- 口譯筆記要點(diǎn)
- 交替口譯筆記分析實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 俄語(yǔ)口譯筆記及筆記能力提高方法研究.pdf
- 國(guó)外口譯筆記符號(hào)圖例
- 口譯筆記運(yùn)用的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 實(shí)戰(zhàn)口譯筆記要點(diǎn)
- 從ACT-R理論視角研究科技口譯筆記.pdf
- 口譯筆記速記符號(hào)匯總及簡(jiǎn)寫規(guī)則
- 學(xué)生譯員漢英交替?zhèn)髯g筆記困難對(duì)口譯筆記教學(xué)的啟示.pdf
- 交替?zhèn)髯g中口譯筆記研究.pdf
- 常用口譯筆記符號(hào)整理doc
- 英語(yǔ)口譯筆記的策略和方法研究.pdf
- 英漢口譯筆記所用語(yǔ)言效果比較.pdf
- 非口譯專業(yè)學(xué)生交替?zhèn)髯g筆記語(yǔ)言的研究.pdf
- 遠(yuǎn)播教育國(guó)際論壇口譯筆記應(yīng)用實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 順應(yīng)理論視角下口譯中的語(yǔ)用失誤研究.pdf
- 高級(jí)口譯筆記——飲食文化(catering culture)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論