版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文是一篇翻譯實(shí)踐報(bào)告,所選文本為非洲人類學(xué)著作《面向肯尼亞山》(Facing Mount Kenya)。本書的作者喬莫·肯雅塔(Jomo Kenyatta)出生于肯尼亞最大的民族——基庫(kù)尤族,是肯尼亞的開(kāi)國(guó)總統(tǒng)。他在書中詳細(xì)描述了基庫(kù)尤族的部落起源、親屬關(guān)系、土地使用權(quán)、經(jīng)濟(jì)生活、教育體制、婚姻制度、管理制度和宗教信仰等??梢哉f(shuō),這本書是一部基庫(kù)尤部落的民族志。
譯者選取了該書的第二章——“基庫(kù)尤的土地使用權(quán)制度”進(jìn)行翻譯。
2、在翻譯過(guò)程中,譯者以德國(guó)功能派翻譯理論家漢斯·弗美爾提出的目的論作為主要理論指導(dǎo),采取了增譯、省譯、語(yǔ)序調(diào)整等翻譯方法,力求譯文通暢連貫,能被譯入語(yǔ)讀者所接受,同時(shí)忠實(shí)地表達(dá)出原作的內(nèi)容,向目標(biāo)讀者傳播非洲文化,以達(dá)到翻譯目的。
該翻譯報(bào)告主要包含五部分。第一部分為翻譯項(xiàng)目介紹,對(duì)所選文本背景,包括原文本來(lái)源及內(nèi)容等進(jìn)行簡(jiǎn)要介紹。第二部分,譯者主要從主、客觀兩方面分析了選擇該文本的原因。第三部分,譯者分析了文本特點(diǎn),并介紹了譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- Facing Mount Kenya(節(jié)選)漢譯實(shí)踐及譯后總結(jié)_3128.pdf
- Ecology and Life Writing(節(jié)選)漢譯實(shí)踐及譯后總結(jié).pdf
- Ecology and Life Writing(節(jié)選)漢譯實(shí)踐及譯后總結(jié)_15933.pdf
- Handbook of Translation Studies(Volume 1)(節(jié)選)漢譯實(shí)踐及譯后總結(jié).pdf
- lifewritingandenvironmentalactivisminkenyathecaseofwangarimaathai漢譯實(shí)踐及譯后總結(jié)
- Life Writing and Environmental Activism in Kenya-The Case of Wangari Maathai漢譯實(shí)踐及譯后總結(jié)_9475.pdf
- Handbook of Translation Studies(Volume 1)(節(jié)選)漢譯實(shí)踐及譯后總結(jié)_15936.pdf
- thecivilisationoftherenaissanceinitaly(chpt.i)漢譯實(shí)踐及譯后總結(jié)
- nativelifeinsouthafrica第24章漢譯實(shí)踐及譯后總結(jié)
- 《全球語(yǔ)境下的漢語(yǔ)教學(xué)與習(xí)得》(節(jié)選)漢譯實(shí)踐及譯后總結(jié).pdf
- 朱自清散文選節(jié)選英譯實(shí)踐及譯后總結(jié)
- theoxfordhandbookofchildren’sliterature(introductionandchapter7)漢譯實(shí)踐及譯后總結(jié)
- nativelifeinsouthafrica第24章漢譯實(shí)踐及譯后總結(jié)_3056(1)
- Public Opinion(第十三章)漢譯實(shí)踐及譯后總結(jié).pdf
- The Image of Democracy(Part 6 of Public Opinion)漢譯實(shí)踐及譯后總結(jié).pdf
- 《朱自清散文選》(節(jié)選)英譯實(shí)踐及譯后總結(jié)_5708.pdf
- Public Opinion(第十三章)漢譯實(shí)踐及譯后總結(jié)_9765.pdf
- The History of Civilization in Europe(from Lecture Six to Lecture Seven)漢譯實(shí)踐及譯后總結(jié).pdf
- Public Opinion第一章漢譯實(shí)踐及譯后總結(jié)報(bào)告.pdf
- Native Life in South Africa(第24章)漢譯實(shí)踐及譯后總結(jié)_3056.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論