版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、P r a c t i c eR e p o r t o n t h e C h i n e s eT r a n s l a t i o n o f L i f eW r i t i n g a n d E n v i r o n m e n t a l A c t i v i s mi nK e n y a :T h eC a s eo f W a n g a r i M a a t h a iA T h e s i sP r e
2、s e n t e d t oT h e C o l l e g eo f F o r e i g nL a n g u a g e sZ h e j i a n gN o r m a l U n i v e r s i t yI nP a r t i a lF u l f i l l m e n t o f t h eR e q u i r e m e n t sF o r t h eD e g r e e o f M a s t e
3、 r o f T r a n s l a t i o nB y Y i Y a n c h uU n d e r t h eS u p e r v i s i o n o fP r o f e s s o r J i a n gL i na n d C h e n F a n g r o n gZ h e j i a n gN o r m a l U n i v e r s i t yM a y 2 0 1 5A B S T R A C
4、 TA s t h e s o c i e t y a t t a c h e s g r e a t i m p o r t a n c e t o t h e e c o l o g i c a l e n v i r o n m e n t ,e c o l o g i c a ll i t e r a t u r ea n d t h es t u d yo f i t i sb e c o m i n gm o r ea n
5、d m o r e p o p u l a r g l o b a l l y .T h e s t u d yo f e c o l o g i c a ll i t e r a t u r ei nC h i n a s t a r t s l a t e ra n d d e v e l o p s m o r es l o w l y t h a nt h a ta b r o a d ,S Ot h et r a n s l
6、a t i o n o f f o r e i g n e c o l o g i c a ll i t e r a t u r ei so f h i g hs i g n i f i c a n c et os t u d y .T h e m a t e r i a lo f t h et r a n s l a t i o np r a c t i c ei s t w op i e c e so fp a p e ro ne
7、c o l o g i c a ll i t e r a t u r e c r i t i c i s m o ft h eb o o kE c o l o g ya n d L i f e W r i t i n g ,C O .w r i t t e n b yG e r m a ns c h o l a rA l f r e d H o r n u n g a n d C h i n e s e s c h o l a rZ h
8、 a o B a i s h e n g ,e m p h a s i z i n g t h ew a y i nw h i c hp l a n t sa n da n i m a l sm i r r o rh u m a n l i v e s .T h i s t h e s i s d i s c u s s e st h et r a n s l a t i o np r o c e s sf r o m t h r e
9、e a s p e c t so fw o r d s ,s e n t e n c e s a n dt e x t :t e s t i f y i n gt h a t t r a n s l a t o r ss h o u l d p a ya t t e n t i o n t o t r a n s l a t i n g p r o f e s s i o n a l w o r d s a n d p o l y s
10、e m y , a d j u s t i n gs e n t e n c e s t r u c t u r e a n ds u p p l e m e n t i n ga d d i t i o n a l i n f o r m a t i o n ,a n d f u l l y m o b i l i z i n gb a c k g r o u n dk n o w l e d g e a n d d e a l i
11、n gw i t hm u l t i l i n g u a lh y b r i dt e x t ,i no r d e r t oa c h i e v eaf a i t h f u la n d a c c u r a t ev e r s i o n .K E Y W O R D S :t r a n s l a t i o n o f e c o l o g i c a ll i t e r a t u r ec r i
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- thecivilisationoftherenaissanceinitaly(chpt.i)漢譯實踐及譯后總結(jié)
- nativelifeinsouthafrica第24章漢譯實踐及譯后總結(jié)
- theoxfordhandbookofchildren’sliterature(introductionandchapter7)漢譯實踐及譯后總結(jié)
- Facing Mount Kenya(節(jié)選)漢譯實踐及譯后總結(jié).pdf
- Ecology and Life Writing(節(jié)選)漢譯實踐及譯后總結(jié).pdf
- nativelifeinsouthafrica第24章漢譯實踐及譯后總結(jié)_3056(1)
- Ecology and Life Writing(節(jié)選)漢譯實踐及譯后總結(jié)_15933.pdf
- Public Opinion(第十三章)漢譯實踐及譯后總結(jié).pdf
- Handbook of Translation Studies(Volume 1)(節(jié)選)漢譯實踐及譯后總結(jié).pdf
- Facing Mount Kenya(節(jié)選)漢譯實踐及譯后總結(jié)_3128.pdf
- The Image of Democracy(Part 6 of Public Opinion)漢譯實踐及譯后總結(jié).pdf
- Public Opinion(第十三章)漢譯實踐及譯后總結(jié)_9765.pdf
- The History of Civilization in Europe(from Lecture Six to Lecture Seven)漢譯實踐及譯后總結(jié).pdf
- Handbook of Translation Studies(Volume 1)(節(jié)選)漢譯實踐及譯后總結(jié)_15936.pdf
- Public Opinion第一章漢譯實踐及譯后總結(jié)報告.pdf
- Native Life in South Africa(第24章)漢譯實踐及譯后總結(jié)_3056.pdf
- 牛津兒童文學(xué)手冊第八章漢譯實踐及譯后總結(jié)
- Handbook of Translation Studies(Volume 1)(第13、14、27篇)漢譯實踐及譯后總結(jié).pdf
- The History of Civilization in Europe(from Lecture Six to Lecture Seven)漢譯實踐及譯后總結(jié)_15926.pdf
- 《全球語境下的漢語教學(xué)與習(xí)得》(節(jié)選)漢譯實踐及譯后總結(jié).pdf
評論
0/150
提交評論