版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著國(guó)際航運(yùn)業(yè)的飛速發(fā)展,世界各國(guó)迫切需要就相關(guān)的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)達(dá)成一致。國(guó)際海事組織(IMO)作為聯(lián)合國(guó)負(fù)責(zé)海上航行安全和防止船舶造成海洋污染的專(zhuān)門(mén)機(jī)構(gòu),承擔(dān)制定統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)的重任。國(guó)際海事組織成員國(guó)及相關(guān)組織在專(zhuān)業(yè)委員會(huì)上遞交提案,就相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)的制定及立法展開(kāi)討論,并最終提交大會(huì),從而完成海事公約的制定和修改。優(yōu)質(zhì)的提案能夠在公約或法規(guī)制定修改過(guò)程中起到引領(lǐng)作用,從而加快行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)的實(shí)施。
然而,目前國(guó)內(nèi)鮮有針對(duì)國(guó)際海事組織提案的語(yǔ)言研
2、究。此外,銜接理論雖然被廣泛應(yīng)用于不同文體的語(yǔ)篇分析,但針對(duì)語(yǔ)法銜接的研究仍然較少。為此,本文將依據(jù)銜接理論,通過(guò)對(duì)比國(guó)際海事組織提案語(yǔ)料庫(kù)與普通英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),在AntConc和SPSS軟件的輔助下,采取定量分析和定性分析相結(jié)合的方法,研究語(yǔ)法銜接手段在國(guó)際海事組織提案中的運(yùn)用情況。
研究發(fā)現(xiàn),在四種語(yǔ)法銜接手段中,指稱(chēng)在國(guó)際海事組織提案中分布最多,其次是連接、省略和替代。對(duì)比結(jié)果顯示,各種語(yǔ)法銜接手段在兩種語(yǔ)篇中的運(yùn)用存在顯著
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 國(guó)際會(huì)議文件英漢翻譯項(xiàng)目實(shí)踐報(bào)告——以國(guó)際海事組織會(huì)議提案翻譯為例.pdf
- 國(guó)際會(huì)議文件英漢翻譯項(xiàng)目實(shí)踐報(bào)告——以國(guó)際海事組織會(huì)議提案翻譯為例_2661.pdf
- 論國(guó)際海事組織《北極航行準(zhǔn)則》.pdf
- 基于國(guó)際海事組織海事英語(yǔ)示范課程對(duì)Marlins English for Seafarers的研究.pdf
- 系統(tǒng)功能語(yǔ)法分析中的銜接成分研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的海事調(diào)查報(bào)告與海上人命安全公約中語(yǔ)法銜接的對(duì)比研究.pdf
- 英語(yǔ)商務(wù)信函的語(yǔ)法銜接研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的國(guó)際海事組織示范課程中的動(dòng)詞特征研究.pdf
- 論國(guó)際海事組織與國(guó)際海洋環(huán)境制度建設(shè).pdf
- 國(guó)際海事組織《國(guó)際海運(yùn)危險(xiǎn)貨物規(guī)則》(中文版)
- 試論英語(yǔ)新聞中語(yǔ)法銜接手段的漢譯方法.pdf
- 蒙語(yǔ)和英語(yǔ)語(yǔ)篇中的語(yǔ)法銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 《春秋》中英文本中語(yǔ)法銜接手段的對(duì)比研究.pdf
- 海事公約修正提案狀語(yǔ)從句的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《國(guó)際海事勞工公約》研究.pdf
- 《新視野大學(xué)英語(yǔ)》課文的語(yǔ)法銜接研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)對(duì)MARPOL公約中語(yǔ)法銜接的對(duì)比研究.pdf
- 論國(guó)際商務(wù)合同中的語(yǔ)法隱喻.pdf
- “要不”、“再不”的篇章銜接和語(yǔ)法化研究.pdf
- 安徒生童話(huà)的語(yǔ)法銜接手段研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論