版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、學(xué)校代碼:1 0 0 3 6例矽子薌爹f 節(jié)貿(mào)易聲學(xué)翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位筆譯項(xiàng)目報(bào)告從一份租賃協(xié)議的翻譯探討法律術(shù)語(yǔ)的英譯漢培養(yǎng)單位:英語(yǔ)學(xué)院專(zhuān)業(yè)名稱:英語(yǔ)筆譯培養(yǎng)方向:商務(wù)筆譯項(xiàng)目性質(zhì):英譯漢作 者:蘇 鑫指導(dǎo)教師:常玉田實(shí)踐導(dǎo)師:陳愛(ài)萍論文日期:二。一二年五月P r o j e c tR e p o r t f o r M a s t e r o f T r a n s l a t i o nC o n s i d e r a t i
2、o n s o f L e g a l T e r m s i nM yT r a n s l a t i o n o f a L e a s e A g r e e m e n tB yS u X i nA d v i s o r :P r o f .C h a n g Y u t i a nP r a c t i c e T u t o r :M s .C h e n A i p i n gS c h o o lo f I n t
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- On the Standardization of E-C Translation of Legal Terms.pdf
- E-C Translation of Business Contract Guided by Skopos Theory—a CASE Study of Exclusive License and Distribution Agreement.pdf
- On Legal Translation.pdf
- Translation of Legal Concept from the Perspective of Legal Hermeneutics.pdf
- On Legal Translation and Its Contextualization.pdf
- On Translation of Kinship Terms.pdf
- Application of Register Theory in Legal Translation.pdf
- The Analysis of C-E Translation of Legal Texts under Functionalist Translation Theory.pdf
- On Cultural Connotation and Translation of Addressing Terms.pdf
- Corpus-aided Matching of Terms and Translation Unit Equivalents in IT Technical Translation.pdf
- On the Translation of Legal Homologous Words in Light of Functional Equivalence Theory.pdf
- A Sociolinguistic Approach to the English Translation of Kinship Terms in Shiji_17387.pdf
- The Translation of Address Terms in the Nineteenth-century English Novels-A Translation Case Study of Pride and Prejudice.pdf
- an analysis of one english translation of “where is my road”
- E-C Translation of Business Agency Agreement from the Perspective of Functional Equivalence Theory.pdf
- On the Translation of Kinship Terms in Shui Hu Zhuan-a Pragmatic Approach_17388.pdf
- On E-C Translation of Long Sentences in Legal Texts against-Faithfulness,Expressiveness and Closeness-.pdf
- E-C Translation of Patent Applications from the Perspective of Functional Equivalence on Legal Level.pdf
- Report on C-E Translation of Common Words in Legal Descriptions of Written Opinion of the International Searching Authority.pdf
- Report on C-E Translation of Common Words in Legal Descriptions of Written Opinion of the International Searching Authority_12939.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論