《澳洲人報》健康類新聞漢譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩76頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、減肥、健身、提高自己的醫(yī)學(xué)常識,這些方面正在吸引著人們的視線。這也證明隨著社會的發(fā)展,人們越來越關(guān)注自身的健康,無論是身體健康還是心理健康。人們開始重視健康方面的文章,健康新聞的地位也因此日益提高。譯者選取了《澳洲人報》中關(guān)于健康方面的文章進(jìn)行翻譯,并在此基礎(chǔ)上撰寫了翻譯實踐報告,對翻譯任務(wù)的完成情況進(jìn)行了剖析。
  本報告主要由翻譯任務(wù)描述,翻譯過程描述,翻譯案例分析,翻譯實踐總結(jié)四個部分組成。任務(wù)描述部分包括任務(wù)背景、任務(wù)性質(zhì)

2、和任務(wù)完成情況等內(nèi)容。過程描述部分是對翻譯任務(wù)執(zhí)行情況的介紹。案例分析部分主要從專有名詞和專業(yè)術(shù)語的翻譯,普通詞匯的翻譯,標(biāo)題翻譯,句子翻譯等四方面進(jìn)行分析,在“目的論”的三個原則:目的原則,連貫性原則和忠實性原則的指導(dǎo)下,對于遇到的問題給出解決方案,并對解決同類問題做出思考。如在普通詞匯的詞義確定上,以直譯與意譯相結(jié)合的方式,深層次考慮原文語境及跨文化交流的方面。最后在實踐總結(jié)部分對翻譯實踐中尚未解決的問題做出總結(jié)和思考,期望能夠?qū)?/p>

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論