

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、翻譯不僅是語言的轉(zhuǎn)換,更是文化的傳遞、交流和融合。自20世紀(jì)80年代起,翻譯研究中出現(xiàn)了“文化轉(zhuǎn)向”。蘇珊?巴斯奈特在《翻譯、歷史與文化》一書中指出:翻譯絕不是一個純語言的行為,它深深根植于語言所處的文化之中。因此,在進(jìn)行文學(xué)作品翻譯的時候,不是單純的翻譯語言符號這一表層現(xiàn)象,而是要挖掘其所承載的深層文化內(nèi)涵。
民俗語匯是隨著民俗語言學(xué)的產(chǎn)生而進(jìn)入語言學(xué)領(lǐng)域的一個新術(shù)語,作為“人類最基本的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”,應(yīng)該受到人們的保護(hù)與
2、傳承。陜西是中華文明的發(fā)祥地之一,有著深厚的文化底蘊(yùn),其民俗文化更是中華文化不可或缺的一部分,文學(xué)作品反映著一個地區(qū)的方方面面,研究陜西當(dāng)代作家小說中民俗語匯的翻譯,可以讓世界更好的了解陜西、了解中國。
本文以陜西當(dāng)代三位著名作家作品中的民俗語匯為例,以蘇珊?巴斯奈特的文化翻譯觀為理論基礎(chǔ),從物質(zhì)民俗、社會民俗,信仰民俗及語言民俗四個方面分析了陜西當(dāng)代作家作品中民俗語匯的文化內(nèi)涵,并根據(jù)文化翻譯觀的內(nèi)容,詳細(xì)剖析了獨(dú)具特色的陜
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從巴斯奈特的文化翻譯觀看關(guān)中民俗語匯的傳譯——以《白鹿原》中的民俗語匯為例.pdf
- 文化翻譯觀視域下民俗英譯研究--以《邊城》三個譯本為例.pdf
- 試論兒童視角敘事——以中國現(xiàn)當(dāng)代作家作品為例_10118.pdf
- 操縱理論視角下民俗翻譯研究——以《邊城》的兩譯本為例.pdf
- 文化翻譯觀指導(dǎo)下文化信息的翻譯——以山西民歌為例.pdf
- 旅游文本翻譯項(xiàng)目中民俗特色文化詞的翻譯策略——以金山嘴翻譯項(xiàng)目為例.pdf
- 藏族服飾文化中名詞的翻譯策略研究——以《藏族民俗文化》翻譯為例.pdf
- 鄂西民俗文化翻譯策略探究——以《神農(nóng)架旅游攻略》翻譯實(shí)踐為例.pdf
- 操縱理論視角下民俗翻譯研究——以《邊城》的兩譯本為例_5888.pdf
- 《俗語典》民俗語匯研究.pdf
- 民俗語匯初探.pdf
- 文化翻譯觀視角下陜西特色小吃名稱的翻譯研究.pdf
- mba論文旅游文本翻譯項(xiàng)目中民俗特色文化詞的翻譯策略——以金山嘴翻譯項(xiàng)目為例pdf
- 基于文化翻譯理論的秦地文化翻譯策略——以《白鹿原》為例.pdf
- 香港本土作家作品中的文化認(rèn)同——以亦舒為例
- 營銷組合視角下民俗文化品牌的市場層次品牌競爭力評價研究——以廣西民俗文化品牌為例.pdf
- 當(dāng)代作家評論
- 繼承與改造傳媒文化與當(dāng)代民俗——以“電子紅包”現(xiàn)象為例
- 文化遷移、文本誤讀與翻譯策略—以《西游記》中佛籍語匯為例.pdf
- 文化視角下的翻譯策略.pdf
評論
0/150
提交評論