已閱讀1頁(yè),還剩58頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、作為科技英語(yǔ)分支的金融英語(yǔ),一般是指在金融學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、國(guó)際貿(mào)易學(xué)方面的科學(xué)著作、論文、周刊、教科書(shū)等相關(guān)文獻(xiàn)資料中所使用的英語(yǔ)。在全球化迅速發(fā)展的今天,金融英語(yǔ)已經(jīng)成為我國(guó)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易活動(dòng)中極其重要的語(yǔ)言工具,涉及國(guó)際收支、國(guó)際結(jié)算、國(guó)際貿(mào)易等多個(gè)方面。金融英語(yǔ)的翻譯向英語(yǔ)研究者和翻譯者提出了新的挑戰(zhàn)。在金融英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,金融術(shù)語(yǔ)的翻譯又顯得尤為重要。本文通過(guò)對(duì)比分析,舉例說(shuō)明等手法,從金融英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)具有大量的對(duì)應(yīng)詞;金融英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)具有單
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 小議蘇聯(lián)時(shí)期政治詞匯的翻譯——以луъянка.сталинимгбссср一書(shū)的漢譯材料為例
- 英語(yǔ)中的排他系統(tǒng)——以學(xué)術(shù)語(yǔ)篇為例.pdf
- 淺談金融英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)的翻譯——以證監(jiān)會(huì)咨詢(xún)總結(jié)Consultation Conclusions翻譯為例.pdf
- 司法解釋文本的翻譯策略研究——以stolenassetrecovery一書(shū)翻譯任務(wù)為例
- 兒童文學(xué)文本翻譯策略研究——以neighboursunknown一書(shū)翻譯任務(wù)為例
- 簡(jiǎn)明英語(yǔ)在傳記類(lèi)文本漢英翻譯中的運(yùn)用——以任正非的競(jìng)爭(zhēng)智慧一書(shū)的翻譯為例
- 論金融文獻(xiàn)的特點(diǎn)與翻譯對(duì)策——以WTO文獻(xiàn)的英譯漢為例.pdf
- 術(shù)語(yǔ)管理在旅游文本翻譯中的作用——以《紐約》翻譯項(xiàng)目為例.pdf
- 英語(yǔ)電子商務(wù)文本的特點(diǎn)與翻譯-以“TYPICAL ECBUSINESS MODELS”為例.pdf
- 英語(yǔ)新聞術(shù)語(yǔ)翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《美國(guó)新聞與世界報(bào)道》為例.pdf
- 金融英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)漢英翻譯研究.pdf
- 論英語(yǔ)專(zhuān)有名詞漢譯的一般策略——以Translators Through History一書(shū)為例.pdf
- 簡(jiǎn)明英語(yǔ)在傳記類(lèi)文本漢英翻譯中的運(yùn)用——以《任正非的競(jìng)爭(zhēng)智慧》一書(shū)的翻譯為例_13189.pdf
- mba論文論翻譯實(shí)踐中的術(shù)語(yǔ)管理——以customeranalyticsfordummies翻譯項(xiàng)目為例pdf
- 金融英語(yǔ)翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《全球金融穩(wěn)定報(bào)告》為例.pdf
- 論翻譯實(shí)踐中的術(shù)語(yǔ)管理——以Customer Analytics For Dummies翻譯項(xiàng)目為例.pdf
- 淺談金融英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)漢英翻譯
- 礦業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)和翻譯技巧--以《黃龍鋪西溝礦》為例.pdf
- 司法解釋文本的翻譯策略研究——以Stolen Asset Recovery一書(shū)翻譯任務(wù)為例_11728.pdf
- 淺析科技文本中術(shù)語(yǔ)翻譯的方法——以某注塑公司資料的英漢翻譯為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論