版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、自從改革開放以來,我國的經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展,取得了舉世矚目的成就。然而與此同時(shí),經(jīng)濟(jì)犯罪,特別是貪污受賄日益嚴(yán)重,一些官員在貪污了巨額財(cái)產(chǎn)之后,把這些資產(chǎn)轉(zhuǎn)移到國外,試圖避免國內(nèi)司法部門的調(diào)查以及處罰。另外,一些犯罪分子也試圖通過洗錢活動(dòng)將非法所得變成合法收入。
在此背景之下,世界銀行出版了Stolen Asset Recovery— A Good Practices Guide for Non-conviction Based A
2、sset Forfeiture一書,是“非定罪資產(chǎn)沒收”的司法解釋,另外這本書還收錄了其他一些國家對(duì)于此類犯罪行為的解決辦法。我省司法廳引進(jìn)了此書的英文原版,但沒有中文譯本。本文作者受委托,對(duì)此書進(jìn)行全文翻譯。
本文以Stolen Asset Recovery— A Good Practices Guide for Non-conviction Based Asset Forfeiture一書的翻譯為例,通過任務(wù)描述介紹翻譯任
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 司法解釋文本的翻譯策略研究——以stolenassetrecovery一書翻譯任務(wù)為例
- 兒童文學(xué)文本翻譯策略研究——以neighboursunknown一書翻譯任務(wù)為例
- 兒童文學(xué)文本翻譯策略研究——以Neighbours Unknown一書翻譯任務(wù)為例_8206.pdf
- 兒童文學(xué)文本翻譯策略研究——以Neighbours Unknown一書翻譯任務(wù)為例_13772.pdf
- 科普類文本翻譯問題探究及解決--以Reaching the Animal Mind一書節(jié)選翻譯實(shí)踐為例.pdf
- 司法解釋的公共政策分析——以勞動(dòng)法司法解釋為視角.pdf
- 我國司法解釋問題研究(以最高人民法院的司法解釋為研究對(duì)象).pdf
- 網(wǎng)絡(luò)司法拍賣問題研究——以《新網(wǎng)絡(luò)司法拍賣司法解釋》為視角.pdf
- 科技文翻譯策略分析——以電腦說明書文本為例.pdf
- 俄語長(zhǎng)句的翻譯策略——以《Россия и Китай-четыре века вэаимодействия》漢譯文本為例.pdf
- 小議蘇聯(lián)時(shí)期政治詞匯的翻譯——以луъянка.сталинимгбссср一書的漢譯材料為例
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的醫(yī)療文本翻譯以firstaidthevitallink一書英譯漢為例
- 合同法司法解釋一
- 刑法司法解釋研究.pdf
- 判例司法解釋研究.pdf
- 合同法司法解釋(一)
- 合同法司法解釋一
- 立法解釋與司法解釋的互動(dòng)研究.pdf
- 隱名股東訴權(quán)的程序保障研究——以《公司法》司法解釋(三)為視角.pdf
- 簡(jiǎn)明英語在傳記類文本漢英翻譯中的運(yùn)用——以任正非的競(jìng)爭(zhēng)智慧一書的翻譯為例
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論