已閱讀1頁,還剩62頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、分類號:H315.9學號:201500354021專業(yè)學位碩士論文關(guān)聯(lián)理論在學術(shù)文本關(guān)聯(lián)理論在學術(shù)文本翻譯翻譯中的應用中的應用————《言語行為和《言語行為和人際互動》翻譯人際互動》翻譯報告報告研究生姓名:研究生姓名:劉瑩瑩劉瑩瑩指導教師:師:龔衛(wèi)東龔衛(wèi)東專業(yè)學位類型:專業(yè)學位類型:翻譯碩士翻譯碩士專業(yè)學位領域:專業(yè)學位領域:英語筆譯英語筆譯論文提交日期論文提交日期:20201717年6月宋體四號煙臺大學學位論文原創(chuàng)性聲明和使用授權(quán)說明
2、煙臺大學學位論文原創(chuàng)性聲明和使用授權(quán)說明原創(chuàng)性聲明原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學位論文,是本人在導師的指導下,獨立進行研究工作所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品或成果。對本文的研究做出重要貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標明。本聲明的法律結(jié)果由本人承擔。論文作者簽名:日期:2017年6月15日學位論文使用授權(quán)說明學位論文使用授權(quán)說明本人完全了解煙臺大學關(guān)于收集、保存、使
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 敘事理論在學術(shù)文本翻譯中的應用
- 敘事理論在學術(shù)文本翻譯中的應用_2755.pdf
- 言語行為理論在不同類型文本翻譯中的應用.pdf
- 由關(guān)聯(lián)理論看幽默言語的翻譯.pdf
- 交際翻譯和語義翻譯在學術(shù)著作漢譯中的應用——以Discourse Analysis節(jié)譯報告為例.pdf
- 文本挖掘技術(shù)在學術(shù)人物分析中的應用.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下言語幽默中的文化缺省及其翻譯.pdf
- 靈驗的風景第二章漢譯實踐報告——“語義翻譯”和“交際翻譯”在學術(shù)專著漢譯中的應用
- 言語行為理論與廣告翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下圍城中的言語幽默翻譯
- 關(guān)聯(lián)理論視角下摩登家庭中的言語幽默翻譯研究
- 文本類型理論在科技文本翻譯中的應用.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看旅游文本的翻譯過程.pdf
- 《靈驗的風景》(第二章)漢譯實踐報告——“語義翻譯”和“交際翻譯”在學術(shù)專著漢譯中的應用_2284.pdf
- 靈驗的風景第二章漢譯實踐報告——“語義翻譯”和“交際翻譯”在學術(shù)專著漢譯中的應用_2284(1)
- 關(guān)聯(lián)理論在科技英語翻譯中的應用以Climate Change and Peak Oil文本的翻譯為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下《摩登家庭》中的言語幽默翻譯研究_18567.pdf
- 動詞名化的認知機制及其在學術(shù)文本中的應用.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看商務文本翻譯的語用充實.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的漢英旅游文本翻譯研究.pdf
評論
0/150
提交評論