商務(wù)合同漢英翻譯研究報(bào)告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩100頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告是基于一萬字的勞務(wù)合同和崗位職能外包派員服務(wù)合同文本翻譯撰寫的翻譯任務(wù)總結(jié)。作為例文的一萬字涵蓋了與商務(wù)合同的相關(guān)內(nèi)容。它們代表了商務(wù)合同的翻譯文體,語言嚴(yán)密精煉,行文結(jié)構(gòu)緊湊。筆者在翻譯的過程中,遇到了一系列的問題:專門術(shù)語及行話的處理;同義詞和近義詞的疊用的譯法;不同的情態(tài)動(dòng)詞的翻譯方法,有的情態(tài)動(dòng)詞在漢語中是不需要體現(xiàn)出來的,但是在英語中必須要有情態(tài)動(dòng)詞的使用來約定合同雙方當(dāng)事人的權(quán)利和義務(wù);以及狀語從句的語序如何

2、調(diào)整。
  首先針對(duì)商務(wù)合同中的專門術(shù)語和行話,如果譯者不具備一定的商務(wù)知識(shí),就難以譯出,因此要多加參考商務(wù)詞典以及合同類教材。其次,商務(wù)合同中的大量的同義詞和近義詞的疊用對(duì)翻譯的正確選詞造成很大困難,可以多參閱商務(wù)參考書進(jìn)以區(qū)分詞之間的差別,并且要在平時(shí)的翻譯實(shí)踐中大量積累該類語言現(xiàn)象。再次即商務(wù)合同中的情態(tài)動(dòng)詞,漢語合同中如果沒有明確情態(tài)動(dòng)詞的標(biāo)志,就要仔細(xì)研讀,分析合同文本所想表達(dá)的是禁止性的義務(wù)還是強(qiáng)制性的義務(wù),之后進(jìn)行有

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論