《紅樓夢》中形容詞重疊式俄譯研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩66頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、形容詞重疊式在漢語中不僅形式多樣、功能靈活,而且應(yīng)用廣泛。國內(nèi)漢語學家對其研究由來已久,這些研究成果主要針對形容詞重疊式的分類、句法功能以及語法意義,而關(guān)于形容詞重疊式翻譯研究的文獻則比較少見,據(jù)此,本文以《紅樓夢》及其58年俄譯本為語料來源,對漢語形容詞重疊式的俄譯問題進行研究。
  本文首先以可譯性及可譯性的相關(guān)原理為理論依據(jù),研究討論語言普遍性和開放性特征,進一步證實語言的可譯性。其次,根據(jù)朱德熙的理論,將漢語形容詞重疊式分

2、為AA式、AABB式、ABB式和ABAB式,通過總結(jié)歸納該四類形容詞重疊式在《紅樓夢》俄譯本中呈現(xiàn)的規(guī)律,體現(xiàn)了形容詞重疊式在文化交流、民族交際層面的可譯性。最后,論述了形容詞重疊式的可譯性限度問題。本文主要從音律、句法功能、語義三個角度分析形容詞重疊式的獨特性,進而指出利用翻譯等值理論和翻譯轉(zhuǎn)換理論可以較好解決形容詞重疊式的翻譯問題,但要保留形容詞重疊式的所有特點,實現(xiàn)百分之百的等值翻譯則是不可能的。形容詞重疊式是可譯的,但其可譯性也

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論