版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、旅游業(yè)因其與交通運(yùn)輸業(yè),住宿,飲食等行業(yè)的緊密聯(lián)系創(chuàng)造了大量的就業(yè)機(jī)會(huì),是名符其實(shí)的綠色無污染產(chǎn)業(yè),因此許多國(guó)家對(duì)旅游業(yè)的發(fā)展給予了高度重視。被稱為旅游產(chǎn)業(yè)靈魂的高素質(zhì)導(dǎo)游口譯員無疑是支持該產(chǎn)業(yè)健康發(fā)展的中堅(jiān)力量。
隨著改革開放政策的推行,中國(guó)的經(jīng)濟(jì)得到了飛速的發(fā)展。中國(guó)在經(jīng)濟(jì)發(fā)展取得的成功吸引世界的目光。各國(guó)的游客紛紛來到中國(guó)目睹中國(guó)在各個(gè)方面取得的進(jìn)步和變化。宜昌作為湖北省的第二大城市,擁有豐富的旅游資源,美麗的西陵峽和三
2、峽工程就坐落在這座城市。得天獨(dú)厚的旅游資源和宜昌市政府打造宜昌旅游目的地的計(jì)劃實(shí)施需要大量旅游相關(guān)行業(yè)從業(yè)人員。導(dǎo)游口譯員作為一線員工,也是唯一在整個(gè)旅游過程中與游客交流的隊(duì)伍,將在實(shí)現(xiàn)這個(gè)計(jì)劃過程中起到很關(guān)鍵的作用。
本文將在三峽大壩的旅游區(qū)的帶團(tuán)實(shí)踐作為一次口譯任務(wù),將此次任務(wù)前的口譯譯前準(zhǔn)備工作,按時(shí)間先后分長(zhǎng)期準(zhǔn)備和短期準(zhǔn)備,并詳細(xì)介紹了每一個(gè)階段準(zhǔn)備的主要內(nèi)容以明確譯員在不同階段的工作安排。最后通過對(duì)口譯任務(wù)中典型案
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 旅游口譯實(shí)踐報(bào)告——以2014年“漢語橋”夏令營(yíng)中的景點(diǎn)口譯為例.pdf
- 三峽大壩
- tourism旅游口譯
- 會(huì)議口譯習(xí)語口譯時(shí)間報(bào)告--以三峽大學(xué)中英文化交流會(huì)為例.pdf
- 巴文化與三峽旅游——以重慶忠縣為例.pdf
- 是湖北三峽大壩旅游景點(diǎn)的導(dǎo)游詞
- 從歸化與異化的視角看旅游宣傳片口譯的譯者語言協(xié)調(diào)——以黃山西遞旅游宣傳片口譯為例.pdf
- 三峽大壩旅游經(jīng)濟(jì)圈發(fā)展戰(zhàn)略研究.pdf
- 重慶三峽旅游再造戰(zhàn)略
- 記者招待會(huì)口譯策略研究--以張璐會(huì)議口譯為例.pdf
- 淺析譯者能力對(duì)口譯質(zhì)量的影響——以景點(diǎn)陪同口譯為例.pdf
- 導(dǎo)游口譯實(shí)踐報(bào)告——以2014年岳麓書院導(dǎo)游口譯為例.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的導(dǎo)游口譯策略研究——以內(nèi)蒙古旅游景點(diǎn)導(dǎo)游口譯為例.pdf
- 我國(guó)區(qū)域旅游合作理論與實(shí)踐研究——以大三峽旅游圈為例.pdf
- 釋意論意義忠實(shí)概念視閾下的漢英導(dǎo)游口譯策略分析——以北京旅游景點(diǎn)導(dǎo)游口譯為例.pdf
- 外國(guó)文化團(tuán)組陪同口譯實(shí)踐報(bào)告——以文化餐飲口譯為例.pdf
- 三峽大壩的利與弊
- 商務(wù)陪同口譯實(shí)踐報(bào)告——以TECNIMED技術(shù)總監(jiān)訪湘陪同口譯為例.pdf
- 口譯分類詞匯-旅游類
- 唐宋時(shí)期三峽地區(qū)旅游文學(xué)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論