版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、作為語(yǔ)言測(cè)試質(zhì)量的一個(gè)重要標(biāo)準(zhǔn),反撥作用逐漸成為語(yǔ)言測(cè)試和語(yǔ)言教學(xué)領(lǐng)域研究的重點(diǎn)之一.反撥作用是指語(yǔ)言測(cè)試對(duì)教學(xué)和學(xué)習(xí)產(chǎn)生的影響.事實(shí)上,無(wú)論哪一類的測(cè)試,不管其規(guī)模大小,重要程度高低,都會(huì)對(duì)教學(xué)和學(xué)習(xí)產(chǎn)生或多或少的影響.這種影響既可以是正面的、積極的,也可以是負(fù)面的、消極的.盡管反撥作用的相關(guān)研究在測(cè)試學(xué)中還是個(gè)相對(duì)較新的領(lǐng)域,但是已經(jīng)有不少理論研究和實(shí)證研究對(duì)這一復(fù)雜的現(xiàn)象進(jìn)行深入了探索.
為了加強(qiáng)我國(guó)翻譯從業(yè)人員的隊(duì)伍建
2、設(shè),教育部推出了全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書考試.該機(jī)構(gòu)推出的全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書考試是一項(xiàng)大型的、專業(yè)的、專門的翻譯測(cè)試,意在評(píng)估應(yīng)試者的筆譯或口譯能力,認(rèn)證其水平所達(dá)到的級(jí)別.然而到目前為止,很少有學(xué)者對(duì)翻譯測(cè)試的反撥作用進(jìn)行探討和研究。
本文基于Alderson和Wall提出的反撥作用假設(shè)理論、Hughes的PPP反撥效應(yīng)模式以及Bailey提出的反撥效應(yīng)基本模型,并結(jié)合我國(guó)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,調(diào)查全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書考試對(duì)翻譯教學(xué)的實(shí)際反撥作
3、用.本文通過問卷調(diào)查、課堂觀察和訪談三種研究工具,對(duì)來(lái)自徐州師范大學(xué)和中國(guó)礦業(yè)大學(xué)的13名翻譯教師和107名英語(yǔ)專業(yè)本科生進(jìn)行了調(diào)查.
研究結(jié)果表明:1)全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書確實(shí)對(duì)翻譯教學(xué)產(chǎn)生了影響.2)此項(xiàng)考試影響翻譯教學(xué)的很多方面,而且各個(gè)方面受到反撥作用的強(qiáng)度和性質(zhì)不同.3)教師和學(xué)生對(duì)待全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書考試輔導(dǎo)班的態(tài)度更加理性。4)全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書考試本身就存在一些設(shè)計(jì)上的問題.5)同CET和TEM比起來(lái),學(xué)生參加全國(guó)外語(yǔ)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 譯者評(píng)估:對(duì)全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書考試設(shè)計(jì)與譯文評(píng)估的建議.pdf
- 全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試對(duì)翻譯碩士教學(xué)的反撥作用.pdf
- 外語(yǔ)翻譯
- 外語(yǔ)翻譯.doc
- 外語(yǔ)翻譯.doc
- 外語(yǔ)翻譯.doc
- 外語(yǔ)翻譯.doc
- 外語(yǔ)翻譯.doc
- 外語(yǔ)翻譯.doc
- 外語(yǔ)翻譯.doc
- 外語(yǔ)翻譯.doc
- 外語(yǔ)翻譯.doc
- 大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試翻譯新題型調(diào)整對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的反撥作用.pdf
- 漢語(yǔ)水平考試(HSK)對(duì)漢語(yǔ)教學(xué)的反撥作用研究.pdf
- 劉明外語(yǔ)翻譯.doc
- 劉明外語(yǔ)翻譯.doc
- 當(dāng)前外語(yǔ)翻譯教育教學(xué)面臨的問題及對(duì)策
- 當(dāng)前外語(yǔ)翻譯教育教學(xué)面臨的問題及對(duì)策
- 科技外語(yǔ)翻譯策略之淺見
- cet考試中的翻譯題設(shè)置應(yīng)對(duì)翻譯能力的提高起到良好的反撥作用
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論