版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、指代成分是英語和漢語兩種語言中最為常見的組成部分。它們在句子構(gòu)建、句間連貫、語境形成、段落過渡中起著重要作用,也是使語言經(jīng)濟(jì)、簡潔的重要手段。英語和漢語兩種語言的指代成分有許多共性,這使這類詞語的翻譯成為可能。但是,由于語言自身、民族文化、思維習(xí)慣等方面的差異,它們在性質(zhì)、用法、所指等方面又表現(xiàn)出許多差異性,從而給漢譯英、英譯漢造成一定困難。關(guān)注并分析這些差異性,探討翻譯實(shí)踐中解決這些問題和困難的途徑,是本文的目的和基點(diǎn)。 本文
2、的研究方法側(cè)重對比研究與實(shí)例分析。首先在運(yùn)用韓禮德和夸克等的理論、對比語言學(xué)理論及漢語語言理論的基礎(chǔ)上,對英漢兩種語言中的指代成分進(jìn)行了分類對比研究,探討了兩種語言中人稱指代、指示指代各自的特點(diǎn)及共性。其次,本文列舉大量實(shí)例,根據(jù)翻譯學(xué)等理論,分析并闡述了差異性對翻譯在理解、表達(dá)上的影響、形成問題的原因及解決問題的途徑。旨在探討英漢兩種語言中指代現(xiàn)象及其指代成分的用法差異與其在翻譯中的處理辦法。采用的方法是先進(jìn)行對比,然后用實(shí)際譯例來說
3、明其翻譯方法,同時(shí)用相關(guān)學(xué)科的理論來解釋其原因。 指代為一種重要的語篇銜接手段。韓禮德夫婦將指代分為人稱、指示和比較三種指代(限于篇幅,比較指代在此文中不予論述)。英漢兩種語言為差異極大的異質(zhì)性語言。不同的銜接手段在兩語中的使用分布情況很不一樣。相比較而言,英語中指代和替代用得多,而漢語中原詞復(fù)現(xiàn)和省略更常用。就是同一指代成分在翻譯中也往往不是一一對應(yīng)的。 人稱指代在很多情況下不能機(jī)械地對應(yīng)譯出。在指示指代中,英語里的遠(yuǎn)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢翻譯中的視點(diǎn)轉(zhuǎn)換.pdf
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下的英漢翻譯探究
- 關(guān)于大學(xué)英語教師課堂中英漢語碼轉(zhuǎn)換的研究.pdf
- 淺析翻譯中英漢銜接手段的差異.pdf
- 關(guān)于英漢翻譯中詞類轉(zhuǎn)換技巧的研究
- 中英翻譯中不同思維模式的轉(zhuǎn)換.pdf
- 語法和語義角色對英漢指代消解影響的對比研究.pdf
- 中英思維方式差異及英漢翻譯.pdf
- 論轉(zhuǎn)換法在英漢翻譯中的應(yīng)用
- 英漢翻譯中的意象轉(zhuǎn)換與變通分析
- 英漢互譯中的信息轉(zhuǎn)換.pdf
- 大學(xué)英語課堂互動(dòng)中英漢語碼轉(zhuǎn)換的功能研究.pdf
- 中英思維方式差異及英漢翻譯技巧.pdf
- 影視作品中英漢語碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)性研究
- 英漢受事成分的句法分布.pdf
- 英漢翻譯中的詞類轉(zhuǎn)換——以The Contemplated Spouse為例.pdf
- 國際商務(wù)中英漢翻譯的不對等性調(diào)整.pdf
- 英漢互譯中的銜接轉(zhuǎn)換模式.pdf
- 試論英漢互譯中的視角轉(zhuǎn)換.pdf
- 試論英漢互譯中的思維轉(zhuǎn)換.pdf
評論
0/150
提交評論