版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、廣西大學(xué)碩士學(xué)位論文源語理解與譯語生成認知關(guān)聯(lián)探究以《印度之行》譯文的信息加工為例姓名:張莉申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):外國語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師:彭炫201106AStudyonCognitiVeCorrelationBetweenSLIandTLP——InformationProcessinginTtanslationof4Pa豁口2它紉砌d趾一lnlormatlonrr0CeSSlngln’lranSIatlon0t4f,‘琊口王
2、_口Z勿Jf刀俄口AbstractMoStresearche船haVebeen缸erestediIl吣i119ontrar塔lationprodllc魑foralongtiIllcHoweVer,fewrese盯chersenlployinterdisciplillaDrtlleoriest0s叫ytlleprocessoftra_nslationRecentlyal吐lou曲theusiIlgofco鰣tivepsychologyme
3、oriest0smdytheprocessof佃Ilslationh弱a:t缸actedm鋤yschol躺’attentio瑪itstinleaVesaVerybigdeVelopmentspaceforthestlJdiesof仃anSlators’m洲i夠B舔edonpreviouSstIldies,也isthesisaltemptSt0employtheoriesofi11fo冊ationprocessillgiIlC0鰣tiVe
4、psychologyt0砌yze缸anslatI嘟’c0罌曲Veprocessst印byst印so弱tomal(c也ewholetraIlSlationp咖IcesscleaLThis也esistrieSt0con蚰ructrel缸iortalmodelb舐ⅣeenS0urcela工I舭ge砷呻retation(SLI)and缸唱etlallguageproduction(TLP)也rou曲analy面唱men_Ialmechallis
5、msofsourcelaIlguage(SL)缸dt鶘etl狃舭ge(TL),c0鰣tiVeprocessand也eirch刪嘶sticsTKsmesisazlalyzestraIlsla幻rS’cogIlitiveprocess丘Dmt11reea驢ctS,n鋤ely,SLI,也e仃雒sfo姍ationofconce咖IalmeaIlingandTLPBesides,nlismesistaI【es彳P鯽口gP幻砌d鐋tra郵lated
6、byY犯gzijiaIl嬲缸ex鋤plet0diSplaythethree硒pectS’iIltenelaliolls城p,andt0proVemeratioIlalit),ofrelationalmodelTlll0u曲theC0mp刪ve劃ysis0fnlesaInewI)rkindi位remperiodS,thist11esis晰lldisc惦st0someeXtem恤IlslatorS’mentali夠intraIlslatio
7、np∞cessnere剛tsof也e蛐show部follow:(1)Botllwo婦gm鋤。巧鋤mlongtennm鋤。巧(uM)workinthe礎(chǔ)婦ationprocessi【喀ofSLIandTLP(2)ProducedTLis朗codedin:t0仃anSla:torS’LTMagaill,wllichiImuences雒omerroundofSLI(3)Co班tivedisorderSw11ichappeariIlanys卸s
8、of們nSlationprocess麗Ucau∞misl田aIlslation(4)Con唧tualmeaIlingscⅣes舔abridge刪ChComectSSLI趾dTnUnder蛐mgconc印tualmeaningbetterandpayiIlgmorea伉emiont0nle慨塔fomationofConceptIlalmeaningareoneofmemoste臟嘶vewayst0inlprovethequal時of廿a璐
9、lation111summ蝴缸ough咖dy她c0卿tiveco仃elation咖eenSLIandTLPindeI旭me廿lesis刪yzesSomereasonSWhyc0刨tiVedisorderSappearin位mslationactiVitiesnisexpectedt0aVoidco齜ivedisomersappe撕ng丘蜘uemlyandt0e11laIlceco鰣tione伍ci豇lcyoftraIlslatorsiI
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英語委婉語信息加工機制的認知研究.pdf
- 奉承語生成理解機制的語用認知研究.pdf
- 自主-依存關(guān)系下雙關(guān)語生成與理解機制研究——以莎士比亞的雙關(guān)語為例.pdf
- 文化語境與語篇理解——以敘事語篇為視點.pdf
- 語際語交際策略的認知關(guān)聯(lián)研究.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中語義連貫構(gòu)建的研究——以源語、筆記和譯語中的信息鏈為視角.pdf
- 小說語篇中認知指示語的語用文體研究——以《逃離》為例.pdf
- 英漢視譯同位語口譯問題研究——以演講類語篇為例.pdf
- 委婉語的生成及其理解規(guī)律.pdf
- cip(認知信息加工)理論
- 英漢同傳中的語篇理解——源語主位功能研究.pdf
- 語篇銜接語與閱讀理解.pdf
- 話語標記語“oh”的關(guān)聯(lián)認知研究.pdf
- 論雙語語塊表征及其視域下的翻譯源語理解策略和加工水平.pdf
- 基于實例分析的語篇翻譯研究——以《語篇與譯者》為例.pdf
- 語用遷移與二語水平關(guān)系的實證研究——以拒絕語為例.pdf
- 語用遷移與二語水平關(guān)系的實證研究——以請求語為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g中對源語信息的保持和加工——以奧巴馬在上海的演講(2009年)為例.pdf
- 語碼轉(zhuǎn)換中幽默的認知語用研究——以《武林外傳》為例.pdf
- 英語委婉語生成機制的認知研究.pdf
評論
0/150
提交評論