

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、o n t h e C —ET r a n s l a t i o no f P u b l i c S i g n s :P u b l i c S i g n s i nE x p o 2 0 1 0S h a n g h a i C h i n a論公示語的漢英翻譯一以2 0 1 0 年上海世博會公示語為例倪苗苗學科專業(yè)2 E 國蚤言堂及應恿語言堂指導教師 黃建堡量生數(shù)援論文答辯日期2 Q ! ! 生5 旦2 墨旦 學位授予日期2
2、 Q ! ! 生魚旦答辯委員會主席 楊撞堡教援論文評閱人 睦云數(shù)援 拯撞垡數(shù)握論公示語的漢英翻譯一以2 0 1 0 年上海世博會公示語為例摘要隨著經(jīng)濟和文化交流的日益增加,我們的城市和旅游景點需要更多簡潔、達意、貼切的中英文公示語。公示語是一種公開和面對公眾的,以達到某種交際目的的特殊文體。它的應用范圍之廣泛幾乎涉及到了我們生活的方方面面。在經(jīng)濟全球化進程的大背景下,上海和全世界各個城市之間的經(jīng)濟,社會,文化之間的交流變得越來越密切。2
3、 0 1 0 年上海世博會的召開標志和預示著上海在國際舞臺上將扮演越來越重要的角色。在上海世博會期間,來自世界各地的人們齊聚上海進行參觀,旅游和學習。上海應該借此機會在來自全世界的人們面前展示我們自己。為了方便外國友人,上海越來越多的公示語提供了相應的英文翻譯。上海世博會期間公示語的英文翻譯體現(xiàn)了我們國家和民族的熱情,應該值得英語學習者去揣摩和學習英語專家們的翻譯策略。翻譯策略必須以某種翻譯理論為指導。公示語的漢譯英可以在目的論的指導在
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能翻譯理論下公示語的漢英翻譯——以成都市公園公示語為例.pdf
- 漢英公示語的翻譯
- 公示語漢英翻譯研究
- 公示語及其漢英翻譯.pdf
- 城市公示語的漢英翻譯.pdf
- 順應論視角下的公示語漢英翻譯.pdf
- 公示語漢英翻譯研究——目的論視角.pdf
- 旅游景區(qū)漢英公示語的翻譯.pdf
- 生態(tài)翻譯學視域下的2010上海世博會公示語漢譯英研究.pdf
- 從順應論角度研究公示語的漢英翻譯.pdf
- 目的論視角下的公示語漢英翻譯.pdf
- 生態(tài)翻譯學視閾下的公示語翻譯以2014南京青奧會公示語為例
- 目的論視角下公示語的漢英翻譯.pdf
- 翻譯適應選擇論視角下的世博會公示語翻譯.pdf
- 生態(tài)翻譯學視閾下的公示語翻譯-以2014南京青奧會公示語為例.pdf
- 翻譯的迷失——關于漢英公示語的翻譯.pdf
- 從目的論視角看公示語漢英翻譯.pdf
- 從讀者反應論視角探討公示語漢英翻譯.pdf
- 功能翻譯論指導下的漢英公示語的翻譯.pdf
- 公示語的漢英翻譯:問題與對策.pdf
評論
0/150
提交評論