版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 學(xué)校代碼: 10327 學(xué) 號(hào):MG10010001 碩 士 學(xué) 位 論 文 生態(tài)翻譯學(xué)視閾下的公示語(yǔ)翻譯 生態(tài)翻譯學(xué)視閾下的公示語(yǔ)翻譯—以 2014 2014南京青奧會(huì)公示語(yǔ)為例 南京青奧會(huì)公示語(yǔ)為例 院 系: 系: 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 專 業(yè): 業(yè): 英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué) 研 究 方 向: 向: 翻譯理論與實(shí)踐 姓
2、 名: 名: 陳雪奕 指 導(dǎo) 教 師: 師: 王克明 教授 完 成 日 期: 2012 年 10 月 20 日 答 辯 日 期: 期: 2012 年 12 月 27 日 學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性聲明 學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性聲明 本論文是我個(gè)人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。 論文中除了特別加以標(biāo)注和致謝的地方外, 不包含其他人或其它機(jī)
3、構(gòu)已經(jīng)發(fā)表或撰寫(xiě)過(guò)的研究成果。 其他同志對(duì)本研究的啟發(fā)和所做的貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的聲明并表示了謝意。 作者簽名: 日期: 學(xué)位論文使用授權(quán)聲明 學(xué)位論文使用授權(quán)聲明 本人完全了解南京財(cái)經(jīng)大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即:學(xué)校有權(quán)保留送交論文的復(fù)印件, 允許論文被查閱和借閱; 學(xué)??梢怨颊撐牡娜炕虿糠謨?nèi)容,可以采用影印、縮印或其它復(fù)制手段保存論文。保密的論文在解密后遵守此規(guī)定。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 生態(tài)翻譯學(xué)視閾下的公示語(yǔ)翻譯-以2014南京青奧會(huì)公示語(yǔ)為例.pdf
- 南京青奧會(huì)外譯宣傳公示語(yǔ)翻譯研究
- 功能翻譯理論下公示語(yǔ)的漢英翻譯——以成都市公園公示語(yǔ)為例.pdf
- 論公示語(yǔ)的漢英翻譯——以2010年上海世博會(huì)公示語(yǔ)為例.pdf
- 從語(yǔ)用學(xué)角度看公示語(yǔ)翻譯——以海南島公示語(yǔ)翻譯為例.pdf
- 功能翻譯理論視閾下的公示語(yǔ)英譯.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下公示語(yǔ)翻譯的語(yǔ)用等效研究.pdf
- 生態(tài)翻譯視角下的公示語(yǔ)翻譯研究--以南昌市為例.pdf
- 淺談公示語(yǔ)與校園公示語(yǔ)的翻譯方法_0
- 漢英公示語(yǔ)的翻譯
- 模因論視角下公示語(yǔ)翻譯研究——以河北省4a級(jí)旅游景點(diǎn)公示語(yǔ)為例
- 公示語(yǔ)及其翻譯.pdf
- 公示語(yǔ)漢英翻譯研究
- 社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視閾下旅游景點(diǎn)的公示語(yǔ)的漢英翻譯.pdf
- 功能翻譯理論視角下的公示語(yǔ)翻譯.pdf
- 功能翻譯理論視角下的公示語(yǔ)漢英翻譯研究——以浙江省為例.pdf
- 公示語(yǔ)漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告——功能派翻譯理論指導(dǎo)下公示語(yǔ)的英譯.pdf
- 社會(huì)符號(hào)學(xué)視角下公示語(yǔ)的翻譯.pdf
- 功能翻譯理論視角下銀行公示語(yǔ)翻譯.pdf
- 從生態(tài)翻譯觀看西夏風(fēng)情園公示語(yǔ)翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論