已閱讀1頁,還剩43頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、公示語廣泛應用于我們生活的方方面面,因此也影響到我們的生活。公示語具有其自身的語言特點,具有指示性、提示性、限制性、強制性四種突出的應用功能,所傳達的信息狀態(tài)既有動態(tài)也有靜態(tài)。英語公示語大量使用名詞、動詞、動名詞、詞組、縮略語、規(guī)范性和標準性的語匯,以及部分本土色彩濃厚的詞語,從而構成英語公示語的特殊語言風格。然而,在漢英公示語的翻譯過程中,往往會出現這樣或者那樣的問題,例如:拼寫混亂、語法錯誤、用詞不當、中式英語、字面拼湊、語意模糊、
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 公示語的漢英翻譯:問題與對策.pdf
- 漢英公示語的翻譯
- 公示語漢英翻譯研究
- 公示語及其漢英翻譯.pdf
- 城市公示語的漢英翻譯.pdf
- 淺析河北旅游景區(qū)公示語漢英翻譯問題
- 從語用等效的視角論公示語漢英翻譯的問題及對策.pdf
- 旅游景區(qū)漢英公示語的翻譯.pdf
- 翻譯的迷失——關于漢英公示語的翻譯.pdf
- 漢英公示語翻譯中的錯誤分析.pdf
- 交際翻譯視角下公示語的漢英翻譯研究.pdf
- 從交際翻譯視角談公示語的漢英翻譯.pdf
- 從功能翻譯理論看公示語的漢英翻譯.pdf
- 順應論視角下的公示語漢英翻譯.pdf
- 基于語料庫的公示語漢英翻譯.pdf
- 論公示語的漢英翻譯——以2010年上海世博會公示語為例.pdf
- 語境理論和翻譯選擇適應理論下的公示語漢英翻譯研究.pdf
- 漢英公示語翻譯的現狀及其交際翻譯策略
- 公示語漢英翻譯實踐報告——功能派翻譯理論指導下公示語的英譯.pdf
- 功能翻譯理論下公示語的漢英翻譯——以成都市公園公示語為例.pdf
評論
0/150
提交評論