英語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)法在《宜昌鬼事》口譯實(shí)踐中的運(yùn)用——目的論角度.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩50頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、Master's Degree of Translation and Interpreting SEG Use in Interpreting Yichang Ghosts Stories - from the Perspective of Skopos Theory Graduate Student: Tang Qian Professional Field: English Interpreting S u pe rvi

2、so r: Prof. Hu Xiaoqiong China Three Gorges University Yichang, 443002, P.R.China May, 2014 三 峽 大 學(xué) MTI 碩 士 學(xué) 位 論 文 目 錄 內(nèi) 容 摘 內(nèi) 容 摘 要 ..........................................................................

3、...................................... i 關(guān)鍵詞 關(guān)鍵詞 .................................................................................................................................... i Abstract ...........................

4、..................................................................................................... ii Key words .......................................................................................................

5、...................... ii 第一章 第一章 引言 引言 ......................................................................................................................... 1 第二章 第二章 口譯材料簡(jiǎn)介 口譯材料簡(jiǎn)介 ..................................

6、....................................................................... 1 第三章 第三章 譯前分析和譯前準(zhǔn)備 譯前分析和譯前準(zhǔn)備 ............................................................................................. 2 3.1 口譯的功能與目的 口譯的功能與目的

7、................................................................................................. 2 3.2 口譯材料的語(yǔ)言定位 口譯材料的語(yǔ)言定位 ............................................................................................. 2

8、3.3 實(shí)踐過(guò)程簡(jiǎn)述 實(shí)踐過(guò)程簡(jiǎn)述 ......................................................................................................... 3 3.4 總結(jié) 總結(jié) ....................................................................................

9、..................................... 3 第四章 第四章 SEG(英語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)法 英語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)法)及其在口譯實(shí)踐 )及其在口譯實(shí)踐中的運(yùn)用 中的運(yùn)用 ............................................. 3 4.1 SGE(英語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)法) (英語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)法) ......................................................

10、.................................... 3 4.1.1 英語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)法的存在 英語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)法的存在 ................................................................................... 4 4.1.2 口語(yǔ)語(yǔ)法與書(shū)面語(yǔ)語(yǔ)法 口語(yǔ)語(yǔ)法與書(shū)面語(yǔ)語(yǔ)法 .........................................

11、...................................... 4 4.1.3 英語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)法的常用格式 英語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)法的常用格式 ........................................................................... 5 4.2 SEG(英語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)法)在口譯實(shí)踐中的運(yùn)用 (英語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)法)在口譯實(shí)踐中的運(yùn)用 ...........................

12、.................... 7 第五章 第五章 翻譯目的論及其在《宜昌鬼事》口譯實(shí)踐中的運(yùn) 翻譯目的論及其在《宜昌鬼事》口譯實(shí)踐中的運(yùn)用 ......................................... 7 5.1 翻譯目的論 翻譯目的論 ...................................................................................

13、.......................... 8 5.2 翻譯目的論在口譯實(shí)踐中的運(yùn)用 翻譯目的論在口譯實(shí)踐中的運(yùn)用 ......................................................................... 9 5.3 翻譯目的論和英語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)法 翻譯目的論和英語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)法 ...................................................

14、............................ 10 5.3.1 概述 概述 ............................................................................................................. 10 5.3.2 翻譯目的論指導(dǎo)下英語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)法在《宜昌鬼事》口譯實(shí)踐中的運(yùn)用 翻譯目的論指導(dǎo)下英語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)法在《宜昌鬼事》口譯實(shí)踐中的

15、運(yùn)用 . 10 第六章 第六章 結(jié)語(yǔ) 結(jié)語(yǔ) ....................................................................................................................... 14 參 考 文 參 考 文 獻(xiàn) ............................................................

16、..................................................... 16 致 謝 .......................................................................................................................... 17 附錄 附錄 1 口譯原文 口譯原文 ...............

17、................................................................................................. 18 撿東西 撿東西 ...............................................................................................................

18、........... 18 夷陵鬼市考 夷陵鬼市考 .................................................................................................................. 21 換子符 換子符 .................................................................

19、......................................................... 27 附錄 附錄 2 口譯譯文 口譯譯文 ................................................................................................................ 29 Picking up .............

20、....................................................................................................... 29 The Investigation of Yiling Ghost Market ............................................................... 33 The

21、Son Swapping Rune ............................................................................................ 41 附錄 附錄 3 口譯錄音稿 口譯錄音稿 ......................................................................................

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論