已閱讀1頁,還剩35頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著中國改革開放的深入發(fā)展及對外貿(mào)易程度的不斷加深,各種類型、各種規(guī)模的商務(wù)談判在國家經(jīng)濟、政治和外交領(lǐng)域占中有越來越重要的地位。由于商務(wù)談判口譯具有大量專業(yè)術(shù)語和縮略詞、語言準確性要求高等特點,并且由于語言文化差異、思維模式差異及譯者主觀能動性等原因,要做到完全再現(xiàn)原文的語意風(fēng)采、措辭和修辭是存在一定難度和局限性的。本文以功能派翻譯主義目的論為理論基礎(chǔ),提出口譯員為實現(xiàn)談判代表的最終目標,需要積極調(diào)整翻譯策略,適度的“不忠實”便成為商
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從目的論角度看口譯中的積極性誤譯.pdf
- 從目的論看商務(wù)口譯的策略選擇問題.pdf
- 口譯中的“不忠實”現(xiàn)象與創(chuàng)造性叛逆——以記者招待會口譯為例.pdf
- 從目的論角度看漢英口譯中文化信息傳遞.pdf
- 從主體性意識看商務(wù)談判中的口譯策略.pdf
- 從目的論角度看歌曲翻譯的發(fā)展
- 從目的論角度看時政新聞的英譯.pdf
- 從目的論看漢語動物成語英譯忠實度.pdf
- 從目的論分析商務(wù)口譯中采取的不同翻譯策略.pdf
- 目的論視角下看口譯中的誤譯
- 從目的論角度看文化要素對口譯實踐的影響——以陪同口譯實踐為例.pdf
- 從目的論角度看國際商務(wù)英語翻譯的質(zhì)量評估.pdf
- 從目的論角度看商標名的翻譯.pdf
- 從目的論角度看詩型廣告的翻譯.pdf
- 從目的論的角度分析漢英口譯中的文化差異及口譯策略.pdf
- 商務(wù)談判口譯中的“信度”分析.pdf
- 從目的論的角度看外交模糊語的翻譯.pdf
- [畢業(yè)論文]從目的論角度看廣告的翻譯
- 從目的論視角看國際商務(wù)合同的翻譯.pdf
- 從目的論角度看廣告翻譯中的譯者主體性.pdf
評論
0/150
提交評論