已閱讀1頁,還剩61頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、經(jīng)濟的發(fā)展和科技的進步使得全球各國的聯(lián)系越來越緊密,語言成為連接不同語言文化的國度之間的橋梁。掌握語言成為連接世界的必要途徑,如何提高各民族語言間翻譯的效率也成為翻譯家、語法學家,以及計算機研究人員研究的課題。機器翻譯軟件應運而生,其誕生和發(fā)展,為中國連通世界、世界了解中國添磚加瓦。本文從比較研究的視角,對比了非文學和文學材料翻譯標準的差異,結合機器翻譯的原理,論證了機器翻譯非文學材料比文學材料具有更高的適用性。雖然機器翻譯尚不能取代人
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 機器翻譯軟件的適用性與局限性分析
- 釋意理論在文學翻譯中的適用性.pdf
- 文學文體與非文學文體翻譯的比較研究.pdf
- 防文物風化的材料設計與適用性研究.pdf
- 外國翻譯理論之適用性研究
- 企業(yè)估值模型適用性比較研究
- 統(tǒng)計機器翻譯領域適應性研究.pdf
- 翻譯研究的比較文學視角——翻譯文學研究地位淺析.pdf
- 非文學翻譯中語言準確性探究.pdf
- ITP新舊標準臨床適用性的比較研究.pdf
- 材料作文“文學”講評
- 文學形式與文學性研究.pdf
- 常用文物加固材料在不同濕度環(huán)境中的適用性研究.pdf
- 論目的論在文學翻譯中的適用性——基于狼圖騰英譯本的個案研究
- 統(tǒng)計機器翻譯綜述
- 氧化溝工藝處理適用性比較分析研究.pdf
- 基于體裁的非文學翻譯能力研究.pdf
- 材料作文學會變通
- 動賓結構漢英機器翻譯研究.pdf
- 統(tǒng)計機器翻譯綜述
評論
0/150
提交評論