已閱讀1頁,還剩65頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、非文學(xué)翻譯在日常生活中起到了不可替代的交流作用。無論是各國之間的政府機(jī)關(guān)、企業(yè)單位還是非政府組織機(jī)構(gòu),都離不開非文學(xué)翻譯作為彼此之間的溝通橋梁。特別是在商品經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展和全球一體化的推動(dòng)下,非文學(xué)翻譯更是一種商品,被廣泛地使用在人與人的日常交流活動(dòng)中。
但是非文學(xué)翻譯的研究狀況不容樂觀,特別是非文學(xué)翻譯能力的研究工作,在國內(nèi)外的學(xué)界中尚處空白狀態(tài)。優(yōu)秀的譯文質(zhì)量由良好的翻譯能力決定,筆者認(rèn)為非文學(xué)翻譯能力的研究十分必要。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于體裁的非文學(xué)筆譯能力構(gòu)建分析
- 體裁分文章體裁和文學(xué)體裁
- 基于“翻譯綱要”的非文學(xué)筆譯教學(xué)模式研究.pdf
- 基于體裁的商務(wù)溝通能力培養(yǎng)模式研究.pdf
- 論聲樂文學(xué)的體裁風(fēng)格.pdf
- 基于體裁的英語專業(yè)學(xué)生閱讀能力培養(yǎng)研究.pdf
- 文學(xué)文體與非文學(xué)文體翻譯的比較研究.pdf
- 通過基于體裁的任務(wù)型英語寫作教學(xué)提高學(xué)生的體裁意識(shí)和寫作能力.pdf
- 微博文學(xué)的定義、體裁與價(jià)值研究
- 基于文學(xué)翻譯的闡釋翻譯理論研究.pdf
- 旅游景點(diǎn)介紹的英譯研究——基于體裁分析理論的翻譯研究.pdf
- 非文學(xué)翻譯中文化因素的處理.pdf
- 通過基于體裁的任務(wù)型英語寫作教學(xué)提高學(xué)生的體裁意識(shí)和寫作能力_15736.pdf
- 文學(xué)作品類型和體裁
- 3 常見文學(xué)體裁 2011 2 18
- 文學(xué)材料與非文學(xué)材料機(jī)器翻譯適用性比較研究.pdf
- 功能主義視角下非文學(xué)筆譯翻譯評(píng)價(jià)研究.pdf
- 論文學(xué)翻譯中的非文本因素
- 平行文本在非文學(xué)翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 非文學(xué)翻譯中語言準(zhǔn)確性探究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論