已閱讀1頁(yè),還剩29頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、中國(guó)文化特色表達(dá),是指描述中國(guó)特有事物的詞匯和短語(yǔ),也稱文化負(fù)載詞,經(jīng)常出現(xiàn)在國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人講話中。這類詞匯蘊(yùn)涵豐富的文化內(nèi)涵,而中英思維和文化差異較大,加上外宣翻譯的高度政治敏感性,給譯員口譯工作帶來(lái)很大挑戰(zhàn)。文化翻譯著力于對(duì)文化內(nèi)涵的準(zhǔn)確表達(dá),筆者以文化翻譯觀為指導(dǎo)原則,收集了近三年習(xí)近平主席講話中含有中國(guó)文化特色表達(dá)的官方口譯為語(yǔ)料本文,探討如何采用恰當(dāng)?shù)牟呗?,并提出音譯、直譯和意譯的方法。音譯法可以讓人感受到漢語(yǔ)原汁原味的語(yǔ)言特色;
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中國(guó)文化負(fù)載詞語(yǔ)口譯策略研究.pdf
- 論中國(guó)文化特色詞的特點(diǎn)及相關(guān)口譯技巧.pdf
- 駁中國(guó)文化不能產(chǎn)生邏輯策略分析
- 試析具有中國(guó)文化特色的會(huì)計(jì)文化建設(shè)
- 中國(guó)文化要略 緒論 中國(guó)文化概論課件
- 中國(guó)文化
- 中國(guó)文化特色詞匯的英譯策略(英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文)
- 中國(guó)文化概覽
- 中國(guó)文化之我見(jiàn)
- 英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文--中國(guó)文化特色詞語(yǔ)的異化英譯策略
- 從中國(guó)文化視角探析肖邦的“詩(shī)性”藝術(shù)特色
- 中國(guó)文化概論
- 變譯理論指導(dǎo)下中國(guó)文化承載詞的口譯策略研究.pdf
- 中國(guó)文化要義
- “中國(guó)特色詞”在“傾聽(tīng)知青故事,走近中國(guó)文化”中的交傳口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 從《中國(guó)文化通論》導(dǎo)論部分的翻譯淺談中國(guó)文化漢譯英的策略與技巧.pdf
- 段俊平建設(shè)有中國(guó)文化特色的企業(yè)文化
- 從翻譯要求看中國(guó)文化遺產(chǎn)讀本漢英翻譯.pdf
- 中國(guó)文化特色詞語(yǔ)的異化翻譯——以中國(guó)英語(yǔ)為中心.pdf
- 中國(guó)文化—服飾文化
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論