版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、ⅢIIllIIlIIlIIIIl㈣lIllIIlllllIIIIlIIlY3404097碩士學(xué)位論文學(xué)校代碼:10357密級:保密期限:(1980年的周二夜晚》(摘選)翻譯項目報告ATranslationProjectReportofTuesdayNightsin1980(Excerpts)學(xué)號姓名專業(yè)學(xué)位專業(yè)學(xué)位領(lǐng)域指導(dǎo)教師完成時間G16301076周美竹翻譯碩士英語筆譯朱小美教授俞愛民老師2018年5月摘要本論文是一篇翻譯實踐報告,
2、翻譯項目的源文本是莫莉普倫蒂斯(MollyPrentiss)所著小說《1980年的周二夜晚》(TuesdayNightsin1980)。((1980年的周二夜晚》自2017年正式出版以來受到眾多讀者的喜愛。這部作品中對人物心理活動的描寫非常生動,小說描述的是藝術(shù)家的生活,精彩的表達可以引起廣大讀者心靈上的共鳴和對這本作品的興趣。本篇實踐報告在功能對等理論的指導(dǎo)下,分析了這次實踐活動。本次實踐項目選取了((1980年的周二夜晚》序篇和正文
3、第一部分作為翻譯材料。在翻譯實踐過程中,筆者也遇到了許多難題,如小說中人物特征的把握以及藝術(shù)家心理活動的理解與把握。在尤金奈達功能對等理論的指導(dǎo)下,筆者結(jié)合了增譯、意譯、詞性轉(zhuǎn)換等翻譯方法,解決了大部分遇到的難題。筆者力求使得譯文通暢流利,避免翻譯腔,以符合譯文讀者的閱讀習慣。通過本次翻譯實踐活動,筆者深刻理解到翻譯小說的不易之處。譯者在翻譯小說時并不能簡單地采取“字字對譯”的方法,而應(yīng)該要考慮到譯文讀者的閱讀感受和時代發(fā)展的特征,采取
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于DM642夜晚視頻增強算法研究與實現(xiàn).pdf
- 夏目漱石第二夜中武士與禪僧的形象分析
- 夢十夜第二夜的解析與夏目漱石的近代化思想
- 《夢十夜》第二夜的解析與夏目漱石的近代化思想_6548.pdf
- 夏目漱石《第二夜》中武士與禪僧的形象分析_1547.pdf
- 夜態(tài)城市基于夜晚行為活動的城市空間研究.pdf
- 周二小學(xué)體育工作自查報告
- 英文小說《低地》(節(jié)選)的翻譯實踐報告_1980.pdf
- 關(guān)于夜晚的旅行者的韓漢翻譯實踐報告
- 初等數(shù)論-2013.2.26周二2
- 關(guān)于《夜晚的旅行者》的韓漢翻譯實踐報告_8042.pdf
- 明日將復(fù)制周二逆轉(zhuǎn)好戲
- 周二活動課安排表
- 周二講課顱內(nèi)靜脈血栓
- 《當代美國:自1980年以來的權(quán)力、相依和全球化》翻譯實踐報告.pdf
- 夜晚的實驗
- 愛神節(jié)的夜晚
- 《無盡暗夜之城》(第一章至第五章第二節(jié))翻譯項目報告_12830.pdf
- 奇妙的夜晚
- 下周二需要在會上講的三個問題
評論
0/150
提交評論