2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩74頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著全球化的發(fā)展,中國與世界各國的交流日益增多,外宣文本翻譯越來越重要。文化古跡翻譯屬于外宣翻譯的一種,是傳播中華文明的重要手段。因此,高質(zhì)量的外宣文本翻譯對(duì)于傳播中國文化和提升國家軟實(shí)力具有重要意義。
  本報(bào)告在前人研究的基礎(chǔ)上,通過作者對(duì)《濟(jì)寧文物古跡》所做的漢譯英翻譯實(shí)踐活動(dòng),結(jié)合功能翻譯理論對(duì)濟(jì)寧名勝古跡漢英翻譯問題進(jìn)行分析,探討外宣文本的文本類型和預(yù)期目的,從而選擇合適的翻譯技巧和方法指導(dǎo)翻譯實(shí)踐。
  本文分為

2、六部分:前言部分簡要介紹了研究背景、意義以及外宣材料的特點(diǎn)。第一章,翻譯項(xiàng)目介紹,分別從選材背景、選材內(nèi)容以及目標(biāo)讀者進(jìn)行闡述。第二章介紹了作者翻譯任務(wù)的操作過程以及在翻譯過程中遇到的問題。第三章著重探討了理論準(zhǔn)備,即功能翻譯理論概述,包括文本類型和目的論。第四章是本報(bào)告的重點(diǎn),作者結(jié)合《濟(jì)寧文物古跡》進(jìn)行案例研究,在功能理論的指導(dǎo)下分析該文本,并結(jié)合事例總結(jié)在該翻譯任務(wù)過程中所用到的翻譯策略和技巧。最后一部分是本報(bào)告的結(jié)論,德國功能翻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論