已閱讀1頁,還剩65頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、該翻譯實踐報告源于北京創(chuàng)思拓益翻譯有限公司《名家講書法》漢譯英項目的碑帖專題部分,共計一萬字?!氨焙汀疤弊鳛楣糯鷷ǖ闹饕d體和呈現(xiàn)形式,在各個朝代都曾備受青睞,給了我們了解和學(xué)習(xí)古代書法的機會。該部分以白話文為主,通俗易懂,但由于行文需要,也引用了一些文言文進行講解和說明,在還原歷史風(fēng)情的同時也增添了文學(xué)色彩和文化味道。
本報告介紹了項目的背景、價值、內(nèi)容及文本特點。以漢斯·弗米爾的目的論為指導(dǎo),報告對文本翻譯的難點即書
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《名家講中國戲曲》漢英翻譯實踐報告.pdf
- 《名家講繪畫名作》漢英翻譯實踐報告.pdf
- 《湖北旅游》漢英翻譯實踐報告.pdf
- 旅游文本漢英翻譯實踐報告.pdf
- 法律文本漢英翻譯實踐報告.pdf
- 黃簡講書法410題款
- 科技專利漢英翻譯實踐報告.pdf
- 旅游外宣文本漢英翻譯實踐報告.pdf
- 論文《也說“完了”》漢英翻譯實踐報告.pdf
- 鐵路工程標書漢英翻譯實踐報告.pdf
- 《濟寧文物古跡》漢英翻譯實踐報告.pdf
- 關(guān)于涼山風(fēng)漢英翻譯的實踐報告
- 黃簡講書法筆記1-10
- 翻譯實踐報告參考(漢英論文)定稿2
- 《黑龍江大學(xué)章程》漢英翻譯實踐報告.pdf
- 書法名家故事二
- 海爾集團介紹書漢英翻譯實踐報告.pdf
- 太白山宣傳手冊漢英翻譯實踐報告.pdf
- 《鶴道》的漢英翻譯實踐報告_23561.pdf
- 電力自動化專利漢英翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論