版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、中國(guó)專利法規(guī)定提交的各種文件應(yīng)當(dāng)使用中文。說(shuō)明書是專利申請(qǐng)文件中的重要部分,高質(zhì)量的專利說(shuō)明書譯文對(duì)申請(qǐng)人的專利申請(qǐng)的審批以及確權(quán)保護(hù)至關(guān)重要。隨著各國(guó)科技創(chuàng)新,大量英文機(jī)械類專利說(shuō)明書需要翻譯。
筆者在翻譯公司實(shí)習(xí)主要翻譯英文機(jī)械專利說(shuō)明書,翻譯總字?jǐn)?shù)超過(guò)21萬(wàn)字?;诜g實(shí)踐,筆者發(fā)現(xiàn)了很多翻譯問(wèn)題。這些問(wèn)題可歸結(jié)為詞匯和句法方面問(wèn)題。詞匯方面主要為新興合成詞以及具有特殊含義的普通詞匯翻譯問(wèn)題;句法方面主要為長(zhǎng)句以及被動(dòng)句
2、翻譯問(wèn)題。
通過(guò)總結(jié)文獻(xiàn)發(fā)現(xiàn),關(guān)聯(lián)理論對(duì)機(jī)械專利說(shuō)明書英漢翻譯具有強(qiáng)大的解釋和指導(dǎo)作用。在關(guān)聯(lián)理論框架下,英文機(jī)械專利說(shuō)明書漢譯的過(guò)程即為尋找源語(yǔ)認(rèn)知語(yǔ)境與目的語(yǔ)認(rèn)知語(yǔ)境最佳關(guān)聯(lián)的過(guò)程,具有明示推理本質(zhì);并且進(jìn)行此翻譯需要三個(gè)認(rèn)知要素:科技知識(shí)、語(yǔ)言知識(shí)、語(yǔ)境信息。在關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下,結(jié)合關(guān)聯(lián)理論對(duì)機(jī)械專利說(shuō)明書英漢翻譯的解釋,本實(shí)踐報(bào)告得出解決以上翻譯問(wèn)題的翻譯策略和翻譯方法。詞匯層面的翻譯策略為:根據(jù)構(gòu)詞法并結(jié)合具體語(yǔ)境翻譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論指導(dǎo)下的日常科技網(wǎng)絡(luò)新聞?dòng)h翻譯報(bào)告.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的美國(guó)專利翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 變譯理論指導(dǎo)下環(huán)球網(wǎng)科技新聞的英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的科技英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《句柄系統(tǒng)綜述》的英漢翻譯為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的夢(mèng)里的故事翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的《阿城信札》英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_8668.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下網(wǎng)頁(yè)文件英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論指導(dǎo)下的隱喻翻譯.pdf
- 紐馬克交際翻譯理論指導(dǎo)下的美國(guó)專利漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的《夢(mèng)里的故事》翻譯實(shí)踐報(bào)告_5251.pdf
- 變譯理論指導(dǎo)下BBC經(jīng)貿(mào)新聞?dòng)h翻譯策略研究.pdf
- 淺析關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的字幕翻譯
- 異化翻譯理論指導(dǎo)下的嫘祖故事翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的科技文本翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的專利摘要英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的軟新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 語(yǔ)篇銜接理論指導(dǎo)下的英漢翻譯報(bào)告——以《語(yǔ)用學(xué)與翻譯》節(jié)選為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下旅游手冊(cè)的翻譯.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的漢語(yǔ)藥品說(shuō)明書的英譯.pdf
- 功能對(duì)等理論翻譯評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)指導(dǎo)下的英文專利說(shuō)明書翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論