翻譯實踐報告——功能翻譯理論指導(dǎo)下的GRE閱讀漢譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩159頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、GRE由美國教育考試服務(wù)處(簡稱ETS)主辦,是美加大學(xué)各研究生院要求申請者必須具備的一個成績,也是教授對申請者是否授予獎學(xué)金的重要評判標(biāo)準(zhǔn)。隨著全球化的日益深入,很多中國本科畢業(yè)生有志于申請海外留學(xué)深造,因此,GRE成為一項越來越熱門的國外考試。然而,中國學(xué)生卻將閱讀理解譽為"GRE(God’s Reading English:上帝才讀懂的英語)"。GRE考試中,閱讀理解來源多為美國最新科學(xué)雜志中所收錄的學(xué)術(shù)論文,內(nèi)容涉及自然科學(xué)、生

2、命科學(xué)、社會科學(xué)及文學(xué)評論各大領(lǐng)域,主要考察學(xué)生對文章邏輯結(jié)構(gòu)與主旨的理解。
  本實踐報告立足于筆者所從事的一次翻譯實踐活動,探索運用德國功能翻譯理論指導(dǎo)GRE閱讀材料的英漢翻譯可行性。共分為四大部分:第一章是翻譯項目簡介,主要涉及該項目的背景、特點及其翻譯意義;第二章是翻譯項目過程,主要分為:譯前背景材料及理論的準(zhǔn)備,翻譯過程及譯后審校;第三章是案例分析,筆者以德國功能翻譯理論為指導(dǎo),主要對文本類型、長難句句法及專業(yè)術(shù)語詞匯三

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論