版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、訃聞報(bào)道作為社會(huì)記憶的重要工具,在中英文兩種語境中都遵循一定寫作方式,屬功能寫作文體,故本文主要采用《英語的銜接》中的銜接模型,以《人民日報(bào)》與《紐約時(shí)報(bào)》上的訃聞報(bào)道為樣本對訃聞?wù)Z篇進(jìn)行了定量和定性分析,旨在比較中英訃聞中銜接手段的異同。
本文分為七章。首先,作者給出了訃聞的定義,對訃聞的發(fā)展作了簡要回顧,并提出了全文的研究目的與研究方法。第二章對系統(tǒng)功能語法、語篇分析、銜接理論及訃聞研究四大方面的文獻(xiàn)進(jìn)行了回顧及簡要評述。
2、第三章是本文的理論框架部分,呈現(xiàn)系統(tǒng)功能語法中相關(guān)銜接理論。第四到第六這三章構(gòu)成本文的主體部分,分別收集、分析并解讀指稱、替代、省略、連接及詞匯銜接這五種銜接手段方面的相關(guān)數(shù)據(jù)。最后,第七章對第四至六章的研究發(fā)現(xiàn)進(jìn)行了總結(jié),并得出結(jié)論:中英訃聞的共同點(diǎn)在于詞匯銜接與替代分別是兩種語篇中采用最多和最少的銜接手段,而主要不同點(diǎn)在于,總體上英文訃聞中銜接手段比中文訃聞要多得多,且除了詞匯銜接,中文訃聞多采用指稱與省略,而英文訃聞則傾向于采用指
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢銜接手段對比研究.pdf
- 科技英語摘要語篇銜接手段中英對比研究.pdf
- 《春秋》中英文本中語法銜接手段的對比研究.pdf
- 英漢語篇銜接手段對比研究.pdf
- 英漢銜接手段對比分析.pdf
- 中英文招聘公司簡介中銜接手段的對比研究.pdf
- 漢英童話語篇銜接手段對比研究.pdf
- 作為寫作銜接手段的指示詞頻率與使用模式對比研究.pdf
- 英漢語篇語法銜接手段對比研究.pdf
- 淺析翻譯中英漢銜接手段的差異.pdf
- 2015年政府工作報(bào)告中英銜接手段對比研究.pdf
- 中英訴訟文書中銜接手段的比較研究.pdf
- 英漢演講語篇中的銜接手段對比研究.pdf
- 英漢語篇若干詞匯銜接手段的對比研究.pdf
- 英漢演講辭中銜接手段的對比研究.pdf
- 英漢詞匯銜接手段多維對比分析.pdf
- 漢英語篇銜接手段的對比分析.pdf
- 英漢語篇銜接手段對比研究與翻譯.pdf
- 英漢語篇銜接手段對比與翻譯.pdf
- 英漢語法銜接手段對比與翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論