版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著網(wǎng)絡(luò)的普及,網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷已經(jīng)成為各個(gè)組織、機(jī)構(gòu)加強(qiáng)宣傳,擴(kuò)大國(guó)際影響的重要手段。網(wǎng)站的本地化在這個(gè)大背景下應(yīng)運(yùn)而生,逐漸成為一個(gè)新興的行業(yè)迅速地發(fā)展起來(lái)。
網(wǎng)站本地化是指將一個(gè)網(wǎng)站的指定部分或全部改編成面向特定目標(biāo)客戶的多種語(yǔ)言,包括文字圖片動(dòng)畫(huà)以及網(wǎng)站工程等的處理等。網(wǎng)站本地化不同于簡(jiǎn)單的網(wǎng)站翻譯,在進(jìn)行網(wǎng)站本地化的同時(shí),不僅僅要考慮到翻譯方面的精確,還需要兼顧相對(duì)應(yīng)的客戶群體的民族信仰,色彩好惡言辭忌諱風(fēng)俗等等一系列的問(wèn)題
2、。隨著國(guó)際高等教育領(lǐng)域的競(jìng)爭(zhēng)日趨激烈,如何更好地促進(jìn)大學(xué)網(wǎng)站本地化以實(shí)現(xiàn)有效的網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷,成為各個(gè)高校關(guān)注的重要領(lǐng)域。但是,之前的本地化相關(guān)研究都比較關(guān)注公司企業(yè)的網(wǎng)頁(yè)本地化研究,對(duì)于教育領(lǐng)域網(wǎng)站研究相對(duì)較少。
本文基于中國(guó)大學(xué)跨文化國(guó)際化市場(chǎng)拓展的需求,運(yùn)用吉爾特·霍夫斯塔德的五個(gè)文化維度理論,通過(guò)對(duì)50個(gè)中國(guó)理工類大學(xué)英文網(wǎng)站和50個(gè)美國(guó)理工類大學(xué)網(wǎng)站的定量對(duì)比研究,分析比較中美理工類大學(xué)英文網(wǎng)站文化差異。總結(jié)出中國(guó)大學(xué)英文
3、網(wǎng)站在文化上的本地化設(shè)計(jì)方面不足之處。以期為中國(guó)大學(xué)網(wǎng)站本地化設(shè)計(jì)者和參與人員提供跨文化網(wǎng)站設(shè)計(jì)方面可行的參考與建議。
研究發(fā)現(xiàn)中美大學(xué)英文網(wǎng)站在五個(gè)文化維度上均存在較大差異。中國(guó)理工類大英文網(wǎng)站本地化文化適應(yīng)整體處于一個(gè)較低的水平。對(duì)此,在對(duì)兩國(guó)大學(xué)網(wǎng)站文化差異進(jìn)行綜合分析的基礎(chǔ)上,作者提出適用于大學(xué)網(wǎng)站本地化的文化評(píng)估框架,以期能夠?yàn)槲磥?lái)中國(guó)大學(xué)英文網(wǎng)站本地化活動(dòng)提供參考。
此外,本文也提出大學(xué)網(wǎng)站本地化過(guò)程中應(yīng)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中國(guó)(跨國(guó))企業(yè)英文網(wǎng)站的本地化策略研究.pdf
- 中國(guó)企業(yè)英文網(wǎng)站設(shè)計(jì)的跨文化適應(yīng)度研究.pdf
- 軟件本地化翻譯實(shí)踐報(bào)告——以Webcargo本地化項(xiàng)目為例.pdf
- 跨國(guó)企業(yè)英文網(wǎng)站招聘環(huán)節(jié)跨文化研究--以美國(guó)、日本、中國(guó)跨國(guó)企業(yè)為例.pdf
- 跨文化視角下外企本地化經(jīng)營(yíng)策略及其影響——以星巴克為例.pdf
- 全球語(yǔ)言本地化服務(wù)營(yíng)銷策略研究——以ABC語(yǔ)言本地化公司為例.pdf
- 軟件本地化翻譯實(shí)踐報(bào)告——以Webcargo本地化項(xiàng)目為例_9512.pdf
- 都市類報(bào)紙本地化發(fā)展策略研究——以魯中晨報(bào)為例
- 從跨文化角度研究在華德資企業(yè)的營(yíng)銷本地化策略——以施耐德公司為例.pdf
- 都市類報(bào)紙本地化發(fā)展策略研究——以《魯中晨報(bào)》為例.pdf
- 中美大學(xué)圖書(shū)館英文網(wǎng)站設(shè)計(jì)的跨文化研究.pdf
- 用戶指南本地化翻譯過(guò)程中的質(zhì)量控制——以某語(yǔ)言學(xué)習(xí)網(wǎng)站用戶指南本地化項(xiàng)目為例.pdf
- 在華韓國(guó)中小企業(yè)本地化成功事例——以文化適應(yīng)為本地化戰(zhàn)略之一.pdf
- 以中國(guó)為家—摩托羅拉的本地化戰(zhàn)略
- 翻譯工具M(jìn)emoQ在本地化翻譯項(xiàng)目中的應(yīng)用——以劍譯公司本地化翻譯項(xiàng)目為例.pdf
- 軟件本地化的流程和文本翻譯分析——以劍譯公司軟件本地化項(xiàng)目為例_9499.pdf
- 來(lái)華留學(xué)生跨文化適應(yīng)研究——以重慶大學(xué)為例.pdf
- 淺析平行文本在網(wǎng)站本地化文本翻譯中的應(yīng)用——以某大學(xué)網(wǎng)站漢譯英項(xiàng)目為例.pdf
- 跨文化管理視角下的外國(guó)人在中國(guó)大學(xué)的跨文化適應(yīng)研究——以三峽大學(xué)為例.pdf
- 國(guó)際零售品牌本地化定位策略研究——以沃爾瑪為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論