2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩27頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、口譯的邏輯連貫性作為衡量口譯質(zhì)量的重要標準,一直受到國內(nèi)外學者的關(guān)注和重視。邏輯思維能力是確??谧g活動順利開展的重要前提,這一能力也受到了翻譯學院的重視,MTI專業(yè)學生會進行無筆記口譯復述練習,以培養(yǎng)學生抓住主要邏輯脈絡(luò)的思維習慣。本文案例采用一次模擬會議材料,經(jīng)分析發(fā)現(xiàn)邏輯性的缺失會造成邏輯連接詞使用不當、口譯信息理解偏差、語言質(zhì)量低三大問題。
  經(jīng)仔細研究轉(zhuǎn)錄文本和回顧反思,筆者發(fā)現(xiàn)有必要在譯前準備時對講話內(nèi)容進行總體邏輯線

2、索梳理并明確各方觀點立場。在掌握主要邏輯脈絡(luò)的基礎(chǔ)上,譯者可以對演講內(nèi)容保持一種前傾式思維,隨時根據(jù)接受到的信息對接下來有可能要講的內(nèi)容做出口譯預測。如此便對全篇演講內(nèi)容有了整體把握,讓譯者減輕“聽”的心理壓力并分配更多精力在目的語輸出表達和自我監(jiān)聽上,以便提高語言質(zhì)量,避免出現(xiàn)邏輯混亂、意思理解偏差這類失誤。
  筆者還根據(jù)此次案例分析,提出了譯員平時可采取的提高方案。譯員在日常訓練中可利用文章、講稿等材料進行無筆記復述練習,有

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論