已閱讀1頁,還剩85頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、中圖分類號H319論文編號102871213S014學科分類號050201碩士學位論文目的論視域下《西游記》中文化負載詞的翻譯策略研究研究生姓名黃婷婷學科、專業(yè)英語語言文學研究方向翻譯理論與實踐指導教師施鳴鳴副教授南京航空航天大學研究生院外國語學院二О一三年二月OntheTranslationStrategiesofCulturallyloadedWdsFromthePerspectiveofSkopostheie:ACaseStudy
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下的西游記英譯本中文化專有項的翻譯
- 浮生六記中文化負載詞翻譯研究——目的論視角
- 目的論視角下塵埃落定英譯本中文化負載詞翻譯研究
- 目的論視角下《紅高粱》英譯本中文化負載詞翻譯的研究.pdf
- 從目的論角度對比分析李清照詞中文化負載詞的翻譯
- 試析目的論角度看美劇字幕中文化負載詞的翻譯
- 從目的論角度看《紅樓夢》中文化負載詞的翻譯.pdf
- 從目的論看紅高粱家族英譯本中文化負載詞的翻譯策略
- 從目的論看魯迅小說中文化負載詞英譯的策略選擇
- 《老殘游記》中文化負載詞的翻譯策略_19101.pdf
- 從目的論角度對比分析《李清照詞》中文化負載詞的翻譯_34522.pdf
- 從目的論看林語堂英譯浮生六記中文化負載詞的翻譯
- 從目的論角度解析浮生六記英譯本中文化負載詞的翻譯策略
- 功能目的論視閾下中國英語新聞報刊中文化負載詞的英譯研究.pdf
- 文化圖式理論視域下中英會議口譯中文化負載詞的翻譯策略研究.pdf
- 目的論視域下楊憲益、戴乃迭《史記選》英譯本中文化負載詞的翻譯_14385.pdf
- 目的論視角下“晉祠名勝古跡”中文化負載詞英譯實踐報告.pdf
- 西游記三個英譯本的翻譯目的論對比研究
- 從目的論看魯迅小說中文化負載詞英譯的策略選擇_21987.pdf
- 關聯(lián)理論視域下吶喊中文化負載詞的英譯
評論
0/150
提交評論