版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、武漢小吃歷史悠久,品種繁多,口味獨特,做法講究,在眾地方小吃中脫穎而出,深受廣大人民群眾的喜愛。隨著中外交往的日益密切,來漢投資,旅游和學(xué)習(xí)的外國朋友也越來越多。品嘗武漢當(dāng)?shù)孛朗承〕?了解相關(guān)飲食文化早已逐漸成為許多外國友人中國之行的重要組成部分。為了讓外賓在美餐一頓的同時,更好地了解武漢當(dāng)?shù)氐奶厣〕约靶〕缘奈幕瘍?nèi)涵,當(dāng)務(wù)之急便是為這些小吃提供合理的英譯。
然而目前有關(guān)武漢特色小吃的英文介紹以及小吃名的英文翻譯,可謂是鳳毛麟
2、角且良莠不齊。08年奧運會以及2010年世博會,在眾多武漢特色小吃中,僅僅提出了“熱干面”的英文譯名,而對武漢其他小吃的英譯,則幾乎無人問津,且一直眾說紛紜。
面對此種現(xiàn)狀,為了進一步具體了解武漢特色小吃的英譯現(xiàn)狀,首先,本文作者多次前往戶部巷以及吉慶街等幾條有名的小吃街,挑選出最普遍,最受歡迎,最具代表性的20種小吃。在嘗試對所調(diào)查分析的各種小吃作出簡要的英文介紹的同時,去益華教育有限咨詢公司,中南財經(jīng)政法大學(xué)留學(xué)生公寓及中
3、南民族大學(xué)留學(xué)生公寓,以問卷和訪談的方式,對益華公司的12名外籍工作人員以及中南財經(jīng)政法大學(xué)和中南民族大學(xué)接近70名留學(xué)生,就大家最為熟悉的20種武漢特色小吃的英譯名或英譯建議進行收集;此外,作者以關(guān)聯(lián)翻譯理論為指導(dǎo),結(jié)合2008年奧運會所發(fā)行的關(guān)于中國小吃的所有翻譯實例以及中國菜名的常見翻譯方法,嘗試提出小吃名英譯的具體原則和策略;最后,根據(jù)上文所提出的小吃英譯的原則和策略,對所收集到的不同版本的英譯名進行分析研究,力求提出較為合理,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論